[和合本] 一时之间,这么大的富厚就归于无有了。”凡船主和坐船往各处去的并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,
[新标点] 一时之间,这么大的富厚就归于无有了。凡船主和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,
[和合修] 一时之间,这么多的财富就归于无有了。”所有的船长和到处航海的,水手以及所有靠海为业的,都远远地站着,
[新译本] 一时之间,这么大的财富竟荡然无存!’”所有船长、旅客、水手,以及凡是靠海谋生的,都远远地站着。
[当代修] 因为顷刻间你这一切的繁华都化为乌有了。’所有船主、乘客、水手及靠海为生的人都远远地站着,
[现代修] 还不到一个钟头,这一切财富竟都丧失了!”所有的船长、旅客、水手,和所有靠海谋生的人远远地站着。
[吕振中] 一时之间这么大的财富已变为荒凉了!”每一个船长、每一个航行往别处去的,和水手们、以及凡作海业的、都在远处站着,
[思高本] 在一小时内,这样多的财富,就荡然无存了。”一切船长、一切到处航海的人、船员以及那些靠海谋生的人,都远远站着,
[文理本] 盖半时间、如此之巨富、成为荒墟矣、各舟长、与航海者及舟子、并凡恃海为业者、
[GNT] And in one hour she has lost all this wealth!" All the ships' captains and passengers, the sailors and all others who earn their living on the sea, stood a long way off,
[BBE] For in one hour such great wealth has come to nothing. And every shipmaster, and all who are sailing on the sea, and sailors and all who get their living by the sea, were watching from far away,
[KJV] For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
[NKJV] For in one hour such great riches came to nothing.' Every shipmaster, all who travel by ship, sailors, and as many as trade on the sea, stood at a distance
[KJ21] For in one hour such great riches have come to nought!' "And every shipmaster and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off;
[NASB] for in one hour such great wealth has been laid waste!' And every shipmaster and every (Lit one who sails to a place)passenger and sailor, and all who (Lit work the sea)make their living by the sea, stood at a distance,
[NRSV] For in one hour all this wealth has been laid waste!" And all shipmasters and seafarers, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
[WEB] For in an hour such great riches are made desolate.' Every ship master, and everyone who sails anywhere, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood far away,
[ESV] For in a single hour all this wealth has been laid waste." And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
[NIV] and cry out: "'Woe! Woe, O great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
[NIrV] In just one hour your great wealth has been destroyed!' "Every sea captain and all who travel by ship will stand far away. So will the sailors and all who earn their living from the sea.
[HCSB] because in a single hour such fabulous wealth was destroyed! And every shipmaster, seafarer, the sailors, and all who do business by sea, stood far off
[CSB] because in a single hour such fabulous wealth was destroyed! And every shipmaster, seafarer, the sailors, and all who do business by sea, stood far off
[AMP] Because in one [single] hour all the vast wealth has been destroyed (wiped out). And all ship captains and pilots, navigators and all who live by seafaring, the crews and all who ply their trade on the sea, stood a long way off, [Isa. 23:14; Ezek. 27:26-30.]
[NLT] In a single moment all the wealth of the city is gone!" And all the captains of the merchant ships and their passengers and sailors and crews will stand at a distance.
[YLT] 'And every shipmaster, and all the company upon the ships, and sailors, and as many as work the sea, far off stood,