[和合本] 在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
[新标点] 在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
[和合修] 众天军都骑着白马,穿着又白又洁净的细麻衣跟随他。
[新译本] 天上的众军,都骑着白马,穿着洁白的细麻衣,跟随着他。
[当代修] 众天军穿着洁白的细麻衣,骑着白马跟随祂。
[现代修] 天上的军队骑着白马,穿着洁白的麻纱衣服,跟随着他。
[吕振中] 天上的众军、穿着细麻衣、白而洁净,骑着白马跟着他。
[思高本] 天上的军队也乘着白马,穿着洁白的细麻衣跟随着他。
[文理本] 在天众军、乘白马而从之、皆衣枲、白且洁、
[GNT] The armies of heaven followed him, riding on white horses and dressed in clean white linen.
[BBE] And the armies which are in heaven went after him on white horses, clothed in delicate linen, white and clean.
[KJV] And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
[NKJV] And the armies in heaven, clothed in fine linen, white and clean, followed Him on white horses.
[KJ21] And the armies which were in Heaven, clothed in fine linen white and clean, followed Him upon white horses.
[NASB] And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.
[NRSV] And the armies of heaven, wearing fine linen, white and pure, were following him on white horses.
[WEB] The armies which are in heaven followed him on white horses, clothed in white, pure, fine linen.
[ESV] And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on white horses.
[NIV] He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.
[NIrV] The armies of heaven were following him, riding on white horses. They were dressed in fine linen, white and clean.
[HCSB] The armies that were in heaven followed Him on white horses, wearing pure white linen.
[CSB] The armies that were in heaven followed Him on white horses, wearing pure white linen.
[AMP] And the troops of heaven, clothed in fine linen, dazzling and clean, followed Him on white horses.
[NLT] The armies of heaven, dressed in the finest of pure white linen, followed him on white horses.
[YLT] And the armies in the heaven were following him upon white horses, clothed in fine linen -- white and pure;