[和合本] 有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们(“辖管”原文作“牧”),并要踹全能 神烈怒的酒醡。
[新标点] 有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管【辖管:原文是牧】他们,并要踹全能 神烈怒的酒榨。
[和合修] 有利剑从他口中出来,用来击打列国。他要用铁杖管辖【“管辖”:原文直译“牧养”】他们,并且要踹全能 神烈怒的榨酒池。
[新译本] 有一把利剑从他口中吐出来,他要用这剑击打列国,他必用铁杖治理他们;并且还要踹全能上帝烈怒的压酒池。
[当代修] 祂口中吐出一把利剑,可以攻击列国。祂必用铁杖统治他们,踩踏盛满全能上帝之烈怒的榨酒池。
[现代修] 从他口中吐出一把锋利的剑;他要用这剑来击败列国。他要用铁杖治理他们,并且要在全能上帝那忿怒的榨酒池中榨出烈酒来。
[吕振中] 有一把利剑从他口中吐出,用了这个、可以击打列国;他必用鉄杖管辖他们;他踹着全能者上帝震怒报应之酒醋。
[思高本] 从他口中射出一把利剑,用来打败异民;他要用铁杖统治他们,并践踏那充满全能天主忿怒的榨酒池。
[文理本] 口出利剑、将以击列邦、且以铁杖牧之、全能上帝恚怒之酒醡、彼亦践之、
[GNT] Out of his mouth came a sharp sword, with which he will defeat the nations. He will rule over them with a rod of iron, and he will trample out the wine in the wine press of the furious anger of the Almighty God.
[BBE] And out of his mouth comes a sharp sword, with which he overcomes the nations: and he has rule over them with a rod of iron: and he is crushing with his feet the grapes of the strong wrath of God the Ruler of all.
[KJV] And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
[NKJV] Now out of His mouth goes a sharp sword, that with it He should strike the nations. And He Himself will rule them with a rod of iron. He Himself treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
[KJ21] And out of His mouth goeth a sharp sword with which He shall smite the nations, and He shall rule them with a rod of iron; and He treadeth the wine press of the fierceness and wrath of Almighty God.
[NASB] From His mouth comes a sharp sword, so that with it He may strike down the nations, and He will (Or shepherd)rule them with a rod of iron; and He treads the (Lit wine press of the wine of the wrath of God's anger)wine press of the fierce wrath of God, the Almighty.
[NRSV] From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a rod of iron; he will tread the wine press of the fury of the wrath of God the Almighty.
[WEB] Out of his mouth proceeds a sharp, double-edged sword, that with it he should strike the nations. He will rule them with an iron rod. He treads the wine press of the fierceness of the wrath of God, the Almighty.
[ESV] From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a rod of iron. He will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty.
[NIV] The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.
[NIrV] Out of the rider's mouth comes a sharp sword. He will strike down the nations with it. Scripture says, "He will rule them with an iron rod."--(Psalm 2:9) He stomps on the grapes of God's winepress. The winepress stands for the terrible anger of the God who rules over all.
[HCSB] From His mouth came a sharp sword, so that with it He might strike the nations. He will shepherd them with an iron scepter. He will also trample the winepress of the fierce anger of God, the Almighty.
[CSB] From His mouth came a sharp sword, so that with it He might strike the nations. He will shepherd them with an iron scepter. He will also trample the winepress of the fierce anger of God, the Almighty.
[AMP] From His mouth goes forth a sharp sword with which He can smite (afflict, strike) the nations; and He will shepherd and control them with a staff (scepter, rod) of iron. He will tread the winepress of the fierceness of the wrath and indignation of God the All-Ruler (the Almighty, the Omnipotent). [Ps. 2:9.]
[NLT] From his mouth came a sharp sword to strike down the nations. He will rule them with an iron rod. He will release the fierce wrath of God, the Almighty, like juice flowing from a winepress.
[YLT] and out of his mouth doth proceed a sharp sword, that with it he may smite the nations, and he shall rule them with a rod of iron, and he doth tread the press of the wine of the wrath and the anger of God the Almighty,