启示录19章7节

(启19:7)

[和合本] 我们要欢喜快乐,将荣耀归给他。因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己预备好了,

[新标点] 我们要欢喜快乐,将荣耀归给他。因为,羔羊婚娶的时候到了;新妇也自己预备好了,

[和合修] 我们要欢喜快乐,将荣耀归给他;因为羔羊的婚期到了,他的新娘也自己预备好了,

[新译本] 我们要欢喜快乐,把荣耀归给他!因为羊羔的婚期到了;他的新娘也自己预备好了。

[当代修] 我们应当欢喜快乐,归荣耀给祂,因为羔羊的婚期到了,祂的新娘已预备妥当,

[现代修] 我们要欢呼快乐,颂赞他的伟大!因为羔羊的婚期到了;他的新娘准备好了。

[吕振中] 我们要欢喜快乐,将荣耀献与他,因为羔羊婚期已到,才的新妇已经豫备好了;

[思高本] 让我们欢乐鼓舞,将光荣归于他罢!因为羔羊的婚期来近了,他的新娘也准备好了;

[文理本] 我侪当欣喜欢乐、以荣归之、盖羔之婚期已至、其妇已自备矣、


上一节  下一节


Revelation 19:7

[GNT] Let us rejoice and be glad; let us praise his greatness! For the time has come for the wedding of the Lamb, and his bride has prepared herself for it.

[BBE] Let us be glad with delight, and let us give glory to him: because the time is come for the Lamb to be married, and his wife has made herself ready.

[KJV] Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.

[NKJV] "Let us be glad and rejoice and give Him glory, for the marriage of the Lamb has come, and His wife has made herself ready."

[KJ21] Let us be glad and rejoice and give honor to Him, for the marriage of the Lamb is come, and His wife hath made herself ready."

[NASB] (Marriage of the Lamb) Let's rejoice and be glad and give the glory to Him, because the marriage of the Lamb has come, and His (Lit wife)bride has prepared herself."

[NRSV] Let us rejoice and exult and give him the glory, for the marriage of the Lamb has come, and his bride has made herself ready;

[WEB] Let's rejoice and be exceedingly glad, and let's give the glory to him. For the wedding of the Lamb has come, and his wife has made herself ready."

[ESV] Let us rejoice and exult and give him the glory, for the marriage of the Lamb has come, and his Bride has made herself ready;

[NIV] Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: "Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.

[NIrV] Let us be joyful and glad! Let us give him glory! It is time for the Lamb's wedding. His bride has made herself ready.

[HCSB] Let us be glad, rejoice, and give Him glory, because the marriage of the Lamb has come, and His wife has prepared herself.

[CSB] Let us be glad, rejoice, and give Him glory, because the marriage of the Lamb has come, and His wife has prepared herself.

[AMP] Let us rejoice and shout for joy [exulting and triumphant]! Let us celebrate and ascribe to Him glory and honor, for the marriage of the Lamb [at last] has come, and His bride has prepared herself. [Ps. 118:24.]

[NLT] Let us be glad and rejoice, and let us give honor to him. For the time has come for the wedding feast of the Lamb, and his bride has prepared herself.

[YLT] may we rejoice and exult, and give the glory to Him, because come did the marriage of the Lamb, and his wife did make herself ready;


上一节  下一节