[和合本] 看哪,我要叫她病卧在床。那些与她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他们同受大患难。
[新标点] 看哪,我要叫她病卧在床。那些与她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他们同受大患难。
[和合修] 看吧,我要使她病倒在床上。那些与她犯奸淫的人若不悔改他们的行为,我也要使他们同受大患难。
[新译本] 看哪,我要把她拋在大患难的床上;那些跟她行淫乱的人,如果不为她的行为悔改,我也要把他们拋在大患难中。
[当代修] 所以我必叫她卧病在床。那些与她有染的人若不悔改,也必遭受极大的苦难。
[现代修] 看吧,我要使她病倒在床上;那些跟她行淫的人,除非他们悔改,不再跟她行淫,我就要使他们跟她同受大苦难。
[吕振中] 看吧,我必将她丢在病床上(有古卷作:在炉子里);那些同她行淫的人若不改悔她的行为,我也必将他们丢在大苦难中。
[思高本] 看,我要把她投在病床上,并且把那些与她行邪淫的人,若他们对她的恶行不予以悔改,也投到重大的困苦中,
[文理本] 我将投之于床、与之行淫者、若不改其所为、我亦投之于大难、
[GNT] And so I will throw her on a bed where she and those who committed adultery with her will suffer terribly. I will do this now unless they repent of the wicked things they did with her.
[BBE] See, I will put her into a bed, and those who make themselves unclean with her, into great trouble, if they go on with her works.
[KJV] Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
[NKJV] "Indeed I will cast her into a sickbed, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of their deeds.
[KJ21] Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of their deeds.
[NASB] Behold, I will throw her on a bed of sickness, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of (One early ms their her deeds.
[NRSV] Beware, I am throwing her on a bed, and those who commit adultery with her I am throwing into great distress, unless they repent of her doings;
[WEB] Behold, I will throw her and those who commit adultery with her into a bed of great oppression, unless they repent of her works.
[ESV] Behold, I will throw her onto a sickbed, and those who commit adultery with her I will throw into great tribulation, unless they repent of her works,
[NIV] So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways.
[NIrV] She sinned on a bed. So I will make her suffer on a bed. And those who commit adultery with her will suffer greatly. Their only way out is to turn away from what she taught them to do.
[HCSB] I will kill her children with the plague. Then all the churches will know that I am the One who examines minds and hearts, and I will give to each of you according to your works.
[CSB] I will kill her children with the plague. Then all the churches will know that I am the One who examines minds and hearts, and I will give to each of you according to your works.
[AMP] Take note: I will throw her on a bed [of anguish], and those who commit adultery with her [her paramours] I will bring down to pressing distress and severe affliction, unless they turn away their minds from conduct [such as] hers and repent of their doings.
[NLT] "Therefore, I will throw her on a bed of suffering, and those who commit adultery with her will suffer greatly unless they repent and turn away from her evil deeds.
[YLT] lo, I will cast her into a couch, and those committing adultery with her into great tribulation -- if they may not repent of their works,