[和合本] 那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国。
[新标点] 那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国;
[和合修] 那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国;
[新译本] 得胜的,又遵守我的旨意到底的,我必把统治列国的权柄赐给他,
[当代修] 至于那得胜又遵守我命令到底的人,我必赐给他统治列国的权柄,
[现代修] 至于那得胜、能够继续遵行我命令到最后的人,我要赐给他权柄,跟我父亲所给我的一样;我要赐给他权柄来统治万国,用铁杖治理它们,像击碎陶器一样粉碎它们。我也要把晨星赐给得胜的人。
[吕振中] 得胜的、和那遵守到底我所吩咐行的、我必赐给他权柄管理列国,正如我从我父受了权柄一样;得胜的必用鉄杖管辖列国,使他们像陶器被打碎。
[思高本] 胜利的,并且到最末坚守我事业的人,我必赐给他治理万民的权柄──
[文理本] 获胜者与终守我行者、我将赐之权以制列邦、
[GNT] 26-28 To those who win the victory, who continue to the end to do what I want, I will give the same authority that I received from my Father: I will give them authority over the nations, to rule them with an iron rod and to break them to pieces like clay pots. I will also give them the morning star.
[BBE] He who overcomes, and keeps my works to the end, to him I will give rule over the nations,
[KJV] And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
[NKJV] "And he who overcomes, and keeps My works until the end, to him I will give power over the nations --
[KJ21] And he that overcometh and keepeth My works unto the end, to him will I give power over the nations,
[NASB] The one who overcomes, and the one who keeps My deeds until the end, I will give him authority over the (Or Gentiles nations;
[NRSV] To everyone who conquers and continues to do my works to the end, I will give authority over the nations;
[WEB] He who overcomes, and he who keeps my works to the end, to him I will give authority over the nations.
[ESV] The one who conquers and who keeps my works until the end, to him I will give authority over the nations,
[NIV] To him who overcomes and does my will to the end, I will give authority over the nations--
[NIrV] I'll give authority over the nations to all who overcome and who carry out my plans to the end.
[HCSB] and He will shepherd them with an iron scepter; He will shatter them like pottery-- just as I have received [this] from My Father.
[CSB] and He will shepherd them with an iron scepter; He will shatter them like pottery-- just as I have received [this] from My Father.
[AMP] And he who overcomes (is victorious) and who obeys My commands to the [very] end [doing the works that please Me], I will give him authority and power over the nations;
[NLT] To all who are victorious, who obey me to the very end, To them I will give authority over all the nations.
[YLT] and he who is overcoming, and who is keeping unto the end my works, I will give to him authority over the nations,