[和合本] 所以应当回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去。
[新标点] 所以,应当回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去。
[和合修] 所以你要回想你是从哪里坠落的,并且要悔改,做起初所做的工作。你若不悔改,我要到你那里去,把你的灯台从原处挪去。
[新译本] 所以,你应当回想你是从哪里坠落的,并且要悔改,作起初所作的事。你若不悔改,我就要来到你那里,把你的灯台从原处移去。
[当代修] 因此,要回想你在哪里跌倒了,并且悔改,照起初所行的去行。否则,我就要到你那里,将你的灯台从原处拿走。
[现代修] 你想一想,你已经堕落到什么程度了!你要悔改,恢复当初爱心的行为。如果你不悔改,我要来,把你的灯台从原处拿走。
[吕振中] 所以要回想你是从哪里坠落的,来悔改,行先前所行的。不然,我就临到你;你若不悔改,我就移动你的灯台离开其位置。
[思高本] 所以你该回想你是从哪里跌下的,你该悔改,行先前所行的事:若你不悔改,我就要临于你,把你的灯台从原处挪去。
[文理本] 故当忆尔何自而陨、且改悔、行尔初行、否则我将至、迁尔灯台、离乎其所、
[GNT] Think how far you have fallen! Turn from your sins and do what you did at first. If you don't turn from your sins, I will come to you and take your lampstand from its place.
[BBE] So keep in mind where you were at first, and be changed in heart and do the first works; or I will come to you, and will take away your light from its place, if your hearts are not changed.
[KJV] Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
[NKJV] "Remember therefore from where you have fallen; repent and do the first works, or else I will come to you quickly and remove your lampstand from its place -- unless you repent.
[KJ21] Remember therefore from whence thou art fallen, and repent and do the works as at first; or else I will come unto thee quickly and will remove thy candlestick out of his place, unless thou repent.
[NASB] Therefore, remember from where you have fallen, and repent, and do the (Lit first deeds deeds you did at first; or else I am coming to you and I will remove your lampstand from its place—unless you repent.
[NRSV] Remember then from what you have fallen; repent, and do the works you did at first. If not, I will come to you and remove your lampstand from its place, unless you repent.
[WEB] Remember therefore from where you have fallen, and repent and do the first works; or else I am coming to you swiftly, and will move your lamp stand out of its place, unless you repent.
[ESV] Remember therefore from where you have fallen; repent, and do the works you did at first. If not, I will come to you and remove your lampstand from its place, unless you repent.
[NIV] Remember the height from which you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place.
[NIrV] Remember how far you have fallen! Turn away from your sins. Do the things you did at first. If you don't, I will come to you and remove your lampstand from its place.
[HCSB] Yet you do have this: you hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
[CSB] Yet you do have this: you hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
[AMP] Remember then from what heights you have fallen. Repent (change the inner man to meet God's will) and do the works you did previously [when first you knew the Lord], or else I will visit you and remove your lampstand from its place, unless you change your mind and repent.
[NLT] Look how far you have fallen! Turn back to me and do the works you did at first. If you don't repent, I will come and remove your lampstand from its place among the churches.
[YLT] remember, then, whence thou hast fallen, and reform, and the first works do; and if not, I come to thee quickly, and will remove thy lamp-stand from its place -- if thou mayest not reform;