启示录2章8节

(启2:8)

[和合本] “你要写信给士每拿教会的使者说:那首先的、末后的、死过又活的说:

[新标点] (给士每拿教会的信)“你要写信给士每拿教会的使者,说:‘那首先的、末后的、死过又活的,说:

[和合修] (给士每拿教会的信)“你要写信给士每拿教会的使者,说:‘那首先的、末后的,死过又活了的这样说:

[新译本] “你要写信给在士每拿教会的使者,说:‘那首先的、末后的、曾经死去而又活过来的,这样说:

[当代修] (给士每拿教会的信)“你要写信告诉士每拿教会的天使,那位首先的、末后的、死而复活的主说,

[现代修] “你要写信给士每拿教会的天使,说:‘那位开始和终结、死而复活的,这样说:

[吕振中] “你要写信给士每拿教会的使者(与‘天使’一词同字)说:“‘那首先的、末后的、曾经死又活过来的、这么说:

[思高本] (致斯米纳教会书)你给斯米纳教会的天使写:“那身为元始和终末,曾死过而复生的这样说:

[文理本] 当书达士每拿会之使者云、为始为终、既死而生者曰、


上一节  下一节


Revelation 2:8

[GNT] "To the angel of the church in Smyrna write: "This is the message from the one who is the first and the last, who died and lived again.

[BBE] And to the angel of the church in Smyrna say: These things says the first and the last, who was dead and is living:

[KJV] And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;

[NKJV] " And to the angel of the church in Smyrna write, ' These things says the First and the Last, who was dead, and came to life:

[KJ21] "And unto the angel of the church in Smyrna write: `These things saith the First and the Last, who was dead and is alive:

[NASB] (Message to Smyrna) "And to the angel of the church in Smyrna write: T he first and the last, who (Lit became) was dead, and has come to life, says this:

[NRSV] "And to the angel of the church in Smyrna write: These are the words of the first and the last, who was dead and came to life:

[WEB] "To the angel of the assembly in Smyrna write:"The first and the last, who was dead, and has come to life says these things:

[ESV] "And to the angel of the church in Smyrna write: 'The words of the first and the last, who died and came to life.

[NIV] "To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again.

[NIrV] "Here is what I command you to write to the church in Smyrna. Here are the words of the One who is the First and the Last. He is the One who died and came to life again. He says,

[HCSB] I know your tribulation and poverty, yet you are rich. [I know] the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

[CSB] I know your tribulation and poverty, yet you are rich. [I know] the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

[AMP] And to the angel (messenger) of the assembly (church) in Smyrna write: These are the words of the First and the Last, Who died and came to life again: [Isa. 44:6.]

[NLT] "Write this letter to the angel of the church in Smyrna. This is the message from the one who is the First and the Last, who was dead but is now alive:

[YLT] 'And to the messenger of the assembly of the Smyrneans write: These things saith the First and the Last, who did become dead and did live;


上一节  下一节