[和合本] 我又看见一个新天新地,因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
[新标点] (新天新地)我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
[和合修] (新天新地)我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
[新译本] 我又看见一个新天新地,因为先前的天地都过去了,海也再没有了。
[当代修] (新天新地)接着我看见一个新天新地,因为以前的天地都消逝了,海洋也不复存在了。
[现代修] 接着,我看见一个新天新地。那先前的天和地不见了,海也消失了。
[吕振中] 我看见有新的天和新的地;因为先前的天先前的地、已经过去;海也不再有了。
[思高本] (新天新地)随后,我看见了一个新天新地,因为先前的天与先前的地已不见了,海也没有了。
[文理本] 我又见天地一新、盖前之天地已逝、海亦不复有矣、
[GNT] Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth disappeared, and the sea vanished.
[BBE] And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were gone; and there was no more sea.
[KJV] And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
[NKJV] Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.
[KJ21] And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no more sea.
[NASB] (The New Heaven and Earth) Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.
[NRSV] Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
[WEB] I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
[ESV] Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
[NIV] If anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
[NIrV] I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth were completely gone. There was no longer any sea.
[HCSB] Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea existed no longer.
[CSB] Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea existed no longer.
[AMP] THEN I saw a new sky (heaven) and a new earth, for the former sky and the former earth had passed away (vanished), and there no longer existed any sea. [Isa. 65:17; 66:22.]
[NLT] Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.
[YLT] And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth did pass away, and the sea is not any more;