[和合本] 拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:“你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。”
[新标点] (新耶路撒冷)拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:“你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。”
[和合修] (新耶路撒冷)拿着七个金碗、盛满末后七种灾祸的七位天使中,有一位来对我说:“你来,我要给你看新娘,就是羔羊的妻子。”
[新译本] 拿着七个盛满着末后七灾的碗的七位天使中,有一位走来对我说:“你来!我要把新娘,就是羊羔的妻子,指示你。”
[当代修] (新耶路撒冷)七位天使手里拿着盛满最后七灾的七个碗,其中有一位对我说:“你来,我要将新娘,就是羔羊的妻子指给你看。”
[现代修] 那拿着七个碗,盛满着末后七种灾难的七个天使当中,有一个过来对我说:“你来,我要让你看见新娘,就是羔羊的妻。”
[吕振中] 那执有七碗、满盛着末后七灾的七位天使中、有一位来同我说话,说:“你来,我将新妇、羔羊的妻子、指给你看。”
[思高本] (新耶路撒冷)那拿着七个满盛最后七种灾祸盂的七位天使,其中有一位来告诉我说:“你来!我要把羔羊的净配新娘指给你看。”
[文理本] 手执七盂、满盛七末灾之七使、其一就而语我曰、来、我将示尔以新妇、即羔之妻也、
[GNT] One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came to me and said, "Come, and I will show you the Bride, the wife of the Lamb."
[BBE] And one of the seven angels who had the seven vessels in which were the seven last punishments, came and said to me, Come here, and see the bride, the Lamb's wife.
[KJV] And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
[NKJV] Then one of the seven angels who had the seven bowls filled with the seven last plagues came to me and talked with me, saying, "Come, I will show you the bride, the Lamb's wife."
[KJ21] And there came unto me one of the seven angels, who had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, "Come hither; I will show thee the bride, the Lamb's wife."
[NASB] Then one of the seven angels who had the seven bowls, (Lit who were full; i.e., (previously) loaded with)full of the seven last plagues, came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb."
[NRSV] Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, "Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb."
[WEB] One of the seven angels who had the seven bowls, who were loaded with the seven last plagues came, and he spoke with me, saying, "Come here. I will show you the wife, the Lamb's bride."
[ESV] Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me, saying, "Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb."
[NIV] But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magic arts, the idolaters and all liars--their place will be in the fiery lake of burning sulfur. This is the second death."
[NIrV] One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me. The bowls were filled with the seven last plagues. The angel said, "Come. I will show you the bride, the wife of the Lamb."
[HCSB] Then one of the seven angels, who had held the seven bowls filled with the seven last plagues, came and spoke with me: "Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb."
[CSB] Then one of the seven angels, who had held the seven bowls filled with the seven last plagues, came and spoke with me: "Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb."
[AMP] Then one of the seven angels who had the seven bowls filled with the seven final plagues (afflictions, calamities) came and spoke to me. He said, Come with me! I will show you the bride, the Lamb's wife.
[NLT] Then one of the seven angels who held the seven bowls containing the seven last plagues came and said to me, "Come with me! I will show you the bride, the wife of the Lamb."
[YLT] And there came unto me one of the seven messengers, who have the seven vials that are full of the seven last plagues, and he spake with me, saying, 'Come, I will shew thee the bride of the Lamb -- the wife,'