启示录22章14节

(启22:14)

[和合本] 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。

[新标点] 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。

[和合修] 那些洗净自己衣服的有福了!他们可得权柄到生命树那里,也能从门进城。

[新译本] 那些洗净自己袍子的人是有福的!他们可以有权到生命树那里,也可以从门进到城里。

[当代修] 那些洗净自己衣裳的人有福了!他们有权吃生命树的果子,也可以从城门进入城中。

[现代修] 那洗净自己衣服的人多么有福啊!他们有权吃生命树上的果子,并且可以从城门进入城里。

[吕振中] 那些洗自己袍子、好得权柄享受生命树、好得由门进城的人、有福阿!

[思高本] 那些洗净自己衣服的,是有福的!他们有吃生命树果的权利,并得由门进入圣城。

[文理本] 涤其袍者福矣、俾得权于维生之树、由诸门而入邑、


上一节  下一节


Revelation 22:14

[GNT] Happy are those who wash their robes clean and so have the right to eat the fruit from the tree of life and to go through the gates into the city.

[BBE] A blessing on those whose robes are washed, so that they may have a right to the tree of life, and may go in by the doors into the town.

[KJV] Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

[NKJV] Blessed [are] those who do His commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.

[KJ21] Blessed are they that do His commandments, that they may have right to the Tree of Life, and may enter in through the gates into the city.

[NASB] Blessed are those who wash their robes, so that they will have the right to the tree of life, and may enter the city by the gates.

[NRSV] Blessed are those who wash their robes, so that they will have the right to the tree of life and may enter the city by the gates.

[WEB] Blessed are those who do his commandments,[*]that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.[*NU reads "wash their robes" instead of "do his commandments".]

[ESV] Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates.

[NIV] I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.

[NIrV] "Blessed are those who wash their robes. They will have the right to come to the tree of life. They will be allowed to go through the gates into the city.

[HCSB] "Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by the gates.

[CSB] "Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by the gates.

[AMP] Blessed (happy and to be envied) are those who cleanse their garments, that they may have the authority and right to [approach] the tree of life and to enter through the gates into the city. [Gen. 2:9; 3:22, 24.]

[NLT] Blessed are those who wash their robes. They will be permitted to enter through the gates of the city and eat the fruit from the tree of life.

[YLT] 'Happy are those doing His commands that the authority shall be theirs unto the tree of the life, and by the gates they may enter into the city;


上一节  下一节