启示录3章20节

(启3:20)

[和合本] 看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我,一同坐席。

[新标点] 看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。

[和合修] 看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音而开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一起吃饭。

[新译本] 看哪!我站在门外敲门;如果有人听见我的声音就开门的,我要进到他那里去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃饭。

[当代修] 看啊!我站在门外敲门,若有谁闻声开门,我必进去,我与他,他与我,一同坐席吃饭。

[现代修] 听吧,我站在门外敲门;若有人听见我的声音而开门,我要进去。我要和他一起吃饭,他也要跟我一起吃饭。

[吕振中] 你看,我站在门外敲门;若有人听见我的声音来开门,我就要进去找他,同他吃饭,他也同我吃饭。

[思高本] 看,我立在门口敲门,谁若听见我的声音而给我开门,我要进到他那里,同他坐席,他也要同我一起坐席。

[文理本] 我立于门而叩、有闻我声而启者、我必入就之、偕彼而餐、彼亦偕我焉、


上一节  下一节


Revelation 3:20

[GNT] Listen! I stand at the door and knock; if any hear my voice and open the door, I will come into their house and eat with them, and they will eat with me.

[BBE] See, I am waiting at the door and giving the sign; if my voice comes to any man's ears and he makes the door open, I will come in to him, and will take food with him and he with me.

[KJV] Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

[NKJV] "Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and dine with him, and he with Me.

[KJ21] Behold, I stand at the door and knock. If any man hear My voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with Me.

[NASB] Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and will dine with him, and he with Me.

[NRSV] Listen! I am standing at the door, knocking; if you hear my voice and open the door, I will come in to you and eat with you, and you with me.

[WEB] Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him, and will dine with him, and he with me.

[ESV] Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me.

[NIV] Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me.

[NIrV] Here I am! I stand at the door and knock. If any of you hears my voice and opens the door, I will come in and eat with you. And you will eat with me.

[HCSB] The victor: I will give him the right to sit with Me on My throne, just as I also won the victory and sat down with My Father on His throne.

[CSB] The victor: I will give him the right to sit with Me on My throne, just as I also won the victory and sat down with My Father on His throne.

[AMP] Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears and listens to and heeds My voice and opens the door, I will come in to him and will eat with him, and he [will eat] with Me.

[NLT] "Look! I stand at the door and knock. If you hear my voice and open the door, I will come in, and we will share a meal together as friends.

[YLT] lo, I have stood at the door, and I knock; if any one may hear my voice, and may open the door, I will come in unto him, and will sup with him, and he with me.


上一节  下一节