[和合本] 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”
[新标点] 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”
[和合修] 因为他们遭愤怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
[新译本] 因为他们震怒的大日子来到了,谁能站立得住呢?”
[当代修] 因为祂们发烈怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
[现代修] 因为他们震怒的大日子到了;谁能站得住呢?”
[吕振中] 因为他们遭上帝义怒的大日子到了,谁能站得住呢?
[思高本] 因为他们发怒的大日子来临了,有谁能站立得住?”
[文理本] 盖其怒之大日至矣、谁能立哉、
[GNT] The terrible day of their anger is here, and who can stand up against it?"
[BBE] For the great day of their wrath is come, and who may keep his place?
[KJV] For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
[NKJV] "For the great day of His wrath has come, and who is able to stand?"
[KJ21] For the great Day of His wrath is come, and who shall be able to stand?"
[NASB] for the great day of Their wrath has come, and who is able to stand?"
[NRSV] for the great day of their wrath has come, and who is able to stand?"
[WEB] for the great day of his wrath has come; and who is able to stand?"
[ESV] for the great day of their wrath has come, and who can stand?"
[NIV] For the great day of their wrath has come, and who can stand?"
[NIrV] The great day of their anger has come. Who can live through it?"
[HCSB] After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, restraining the four winds of the earth so that no wind could blow on the earth or on the sea or on any tree.
[CSB] After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, restraining the four winds of the earth so that no wind could blow on the earth or on the sea or on any tree.
[AMP] For the great day of His wrath (vengeance, retribution, indignation) has come, and who is able to stand before it? [Joel 2:11; Mal. 3:2.]
[NLT] For the great day of their wrath has come, and who is able to survive?"
[YLT] because come did the great day of His anger, and who is able to stand?