[和合本] 我听见在四活物中似乎有声音说:“一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦,油和酒不可糟蹋。”
[新标点] 我听见在四活物中似乎有声音说:“一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦;油和酒不可糟蹋。”
[和合修] 我听见在四个活物中似乎有声音说:“一个银币买一升麦子,一个银币买三升大麦;油和酒不可糟蹋。”
[新译本] 我听见在四个活物中间,仿佛有声音说:“一公升小麦卖一个银币,三公升大麦卖一个银币,油和酒也不可糟蹋。”
[当代修] 我又听见四个活物中好像有声音说:“一升小麦值一个银币{注*},三升大麦也同价,油和酒都不要糟蹋。”*{注:一个银币相当于一天的工钱。}
[现代修] 我听见似乎有声音从四个活物中发出说:“一天的工资只能买一公升小麦;一天的工资只能买三公升大麦。橄榄油和酒不可糟蹋!”
[吕振中] 我听见在四只活物中间仿佛有声音说:“麦子一升(希腊文作‘科卫尼克’:等于‘伊法’、‘罢特’:等于三·六三七公升;下同)‘一日工钱’(希腊文作:第那流);大麦三升‘一日工钱’;油和酒别糟蹋了。”
[思高本] 我听见在那四个活物当中仿佛有声音说:“麦子一升值一‘德纳’,大麦三升也值一‘德纳’,只不可糟蹋了油和酒。”
[文理本] 我闻四生物中、若有声曰、金一钱得麦一升、又金一钱得麰麦三升、油与酒、尔勿坏之、○
[GNT] I heard what sounded like a voice coming from among the four living creatures, which said, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages. But do not damage the olive trees and the vineyards!"
[BBE] And a voice came to my ears, from the middle of the four beasts, saying, A measure of grain for a penny, and three measures of barley for a penny: and see that you do no damage to the oil and the wine.
[KJV] And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
[NKJV] And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not harm the oil and the wine."
[KJ21] And I heard a voice in the midst of the four living beings say, "A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine!"
[NASB] And I heard something like a voice in the center of the four living creatures saying, "A (Gr choenix; i.e., a dry measure almost equal to a qt.)quart of wheat for a (The denarius was a day's wages for a laborer)denarius, and three (Gr choenix; i.e., a dry measure almost equal to a qt.)quarts of barley for a (The denarius was a day's wages for a laborer)denarius; and do not damage the oil and the wine."
[NRSV] and I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a day's pay, and three quarts of barley for a day's pay, but do not damage the olive oil and the wine!"
[WEB] I heard a voice in the middle of the four living creatures saying, "A choenix[*] of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don't damage the oil and the wine!"[*A choenix is a dry volume measure that is a little more than a liter (a little more than a quart).]
[ESV] And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!"
[NIV] Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages, and do not damage the oil and the wine!"
[NIrV] Next, I heard what sounded like a voice coming from among the four living creatures. It said, "A quart of wheat for a day's pay. And three quarts of barley for a day's pay. But don't spoil the olive oil and the wine!"
[HCSB] When He opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!"
[CSB] When He opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!"
[AMP] And I heard what seemed to be a voice from the midst of the four living creatures, saying, A quart of wheat for a denarius [a whole day's wages], and three quarts of barley for a denarius; but do not harm the oil and the wine! [II Kings 6:25.]
[NLT] And I heard a voice from among the four living beings say, "A loaf of wheat bread or three loaves of barley will cost a day's pay. And don't waste the olive oil and wine."
[YLT] and I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, 'A measure of wheat for a denary, and three measures of barley for a denary,' and 'The oil and the wine thou mayest not injure.'