启示录7章11节

(启7:11)

[和合本] 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地敬拜 神,

[新标点] 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜 神,

[和合修] 众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜 神,

[新译本] 所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜上帝,

[当代修] 众天使都站在宝座、众长老和四个活物的周围,在宝座前俯伏敬拜上帝,说:

[现代修] 所有的天使都站在宝座、长老,和四活物的周围。他们在宝座前俯伏地上,敬拜上帝,

[吕振中] 众天使都站在宝座长老跟四活物的四围,在宝座前面伏于地、敬拜上帝

[思高本] 于是所有站在宝座、长老和那四个活物周围的天使,在宝座前俯伏于地,朝拜天主,

[文理本] 诸使环座与长老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、


上一节  下一节


Revelation 7:11

[GNT] All the angels stood around the throne, the elders, and the four living creatures. Then they threw themselves face downward in front of the throne and worshiped God,

[BBE] And all the angels were round about the high seat, and about the rulers and the four beasts; and they went down on their faces before the high seat, and gave worship to God, saying,

[KJV] And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,

[NKJV] All the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God,

[KJ21] And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four living beings, and fell on their faces before the throne and worshiped God,

[NASB] And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,

[NRSV] And all the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,

[WEB] All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,

[ESV] And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,

[NIV] All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,

[NIrV] All the angels were standing around the throne. They were standing around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces in front of the throne and worshiped God.

[HCSB] saying: Amen! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and strength, be to our God forever and ever. Amen.

[CSB] saying: Amen! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and strength, be to our God forever and ever. Amen.

[AMP] And all the angels were standing round the throne and round the elders [of the heavenly Sanhedrin] and the four living creatures, and they fell prostrate before the throne and worshiped God.

[NLT] And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living beings. And they fell before the throne with their faces to the ground and worshiped God.

[YLT] And all the messengers stood around the throne, and the elders and the four living creatures, and they fell upon their face, and bowed before God,


上一节  下一节