[和合本] 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
[新标点] (第七印和香炉)羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。
[和合修] (第七个印和金香炉)羔羊揭开第七个印的时候,天上寂静约有半小时。
[新译本] 羊羔揭开第七个印的时候,天上静默了大约半小时。
[当代修] (揭开第七印)羔羊揭开第七印时,天上寂静无声,约半小时。
[现代修] 羔羊揭开第七个印的时候,天上寂静无声,约半小时。
[吕振中] 羔羊(希腊文作:他)揭开了第七个印的时候,天上寂静无声、约半个时辰。
[思高本] (开第七印)当羔羊开启了第七个印的时候,天上静默了约半小时。
[文理本] 启七印时、天中寂静约二刻、
[GNT] When the Lamb broke open the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
[BBE] And when the seventh stamp was undone there was quiet in heaven for about half an hour.
[KJV] And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
[NKJV] When He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
[KJ21] And when He had opened the seventh seal, there was silence in Heaven about the space of half an hour.
[NASB] (The Seventh Seal: Trumpets) When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
[NRSV] When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
[WEB] When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
[ESV] When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
[NIV] When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
[NIrV] The Lamb opened the seventh seal. Then there was silence in heaven for about half an hour.
[HCSB] Then I saw the seven angels who stand in the presence of God; seven trumpets were given to them.
[CSB] Then I saw the seven angels who stand in the presence of God; seven trumpets were given to them.
[AMP] WHEN HE [the Lamb] broke open the seventh seal, there was silence for about half an hour in heaven.
[NLT] When the Lamb broke the seventh seal on the scroll, there was silence throughout heaven for about half an hour.
[YLT] And when he openeth the seventh seal, there came silence in the heaven about half-an-hour,