启示录8章3节

(启8:3)

[和合本] 另有一位天使拿着金香炉来站在祭坛旁边,有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。

[新标点] 另有一位天使,拿着金香炉来,站在祭坛旁边。有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。

[和合修] 另有一位天使拿着金香炉来,站在祭坛旁边;有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。

[新译本] 另外有一位天使来了,拿着金香炉,站在祭坛前。有许多香赐给了他,好与所有圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。

[当代修] 另一位天使手里拿着金香炉上前来,站在祭坛旁边。他接过了许多香,把香和众圣徒的祈祷一起献在宝座前的金坛上。

[现代修] 另外有一个天使出来,拿着金香炉,站在祭坛前。他接受了许多香,就连同信徒们的祷告一起献在宝座前的金祭坛上。

[吕振中] 另有一位天使来了,站在祭坛旁边,执才有金香炉;有许多香给了他,好跟众圣徒的祷告一同献(或译:好为众圣徒的祷告献)在宝座前的金坛上。

[思高本] 又来了另一位天使,持着金香炉,站在祭坛旁;给了他许多乳香,为同众圣徒的祈祷,一起献在宝座前的金坛上。

[文理本] 又有一使者来、立于坛侧、执金炉、有以多香予之、俾与诸圣徒之祈祷、同献于座前之金坛、


上一节  下一节


Revelation 8:3

[GNT] Another angel, who had a gold incense container, came and stood at the altar. He was given a lot of incense to add to the prayers of all God's people and to offer it on the gold altar that stands before the throne.

[BBE] And another angel came and took his place at the altar, having a gold vessel for burning perfume; and there was given to him much perfume, so that he might put it with the prayers of all the saints on the gold altar which was before the high seat.

[KJV] And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.

[NKJV] Then another angel, having a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense, that he should offer [it] with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.

[KJ21] And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar, which was before the throne.

[NASB] Another angel came and stood at the altar, holding a golden censer; and much incense was given to him, so that he might (Lit give)add it to the prayers of all the (Lit holy ones; i.e., God's people)saints on the golden altar which was before the throne.

[NRSV] Another angel with a golden censer came and stood at the altar; he was given a great quantity of incense to offer with the prayers of all the saints on the golden altar that is before the throne.

[WEB] Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.

[ESV] And another angel came and stood at the altar with a golden censer, and he was given much incense to offer with the prayers of all the saints on the golden altar before the throne,

[NIV] Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.

[NIrV] Another angel came and stood at the altar. He had a shallow gold cup for burning incense. He was given a lot of incense to offer on the golden altar in front of the throne. With the incense he offered the prayers of all God's people.

[HCSB] The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up in the presence of God from the angel's hand.

[CSB] The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up in the presence of God from the angel's hand.

[AMP] And another angel came and stood over the altar. He had a golden censer, and he was given very much incense (fragrant spices and gums which exhale perfume when burned), that he might mingle it with the prayers of all the people of God (the saints) upon the golden altar before the throne. [Ps. 141:2.]

[NLT] Then another angel with a gold incense burner came and stood at the altar. And a great amount of incense was given to him to mix with the prayers of God's people as an offering on the gold altar before the throne.

[YLT] and another messenger did come, and he stood at the altar, having a golden censer, and there was given to him much perfume, that he may give [it] to the prayers of all the saints upon the golden altar that [is] before the throne,


上一节  下一节