[和合本] 耶和华定意拆毁锡安的城墙,他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使外郭和城墙都悲哀,一同衰败。
[新标点] 耶和华定意拆毁锡安的城墙;他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使外郭和城墙都悲哀,一同衰败。
[和合修] 耶和华定意拆毁锡安的城墙;他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使城郭和城墙都悲哀,一同衰败。
[新译本] 耶和华定意要拆毁锡安居民(“居民”原文作“女子”)的城墙;他拉了准绳,决不停手,务要把它吞灭。他使堡垒和城墙都悲哀,一同受痛苦。
[当代修] 耶和华决意拆毁锡安的城墙,祂拉了准线,定意毁灭,决不停止。祂使城墙和壁垒一同悲哀哭泣。
[现代修] 上主定意要拆毁锡安的城墙;他用准绳测量,要确定它的毁灭。他使城楼和围墙一齐倒塌。
[吕振中] 永恒主定意要毁坏锡安小姐(指着城而说的)的城墙;他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭;他使外郭和城墙都悲哀,一概衰败。
[思高本] 上主已经决意毁坏熙雍女郎的墙垣,既展开了绳索,决不抽回自己的手,直到将它完全推翻,使城郭和堡垒哀哭,一同倾覆。
[文理本] 郇女之墙垣、耶和华决志毁之兮、既施准绳灭之、不回其手兮、使郭与城哀哭、而同倾覆兮、
[GNT] The LORD was determined that the walls of Zion should fall; He measured them off to make sure of total destruction. The towers and walls now lie in ruins together.
[BBE] It is the Lord's purpose to make waste the wall of the daughter of Zion; his line has been stretched out, he has not kept back his hand from destruction: he has sent sorrow on tower and wall, they have become feeble together.
[KJV] The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.
[NKJV] The LORD has purposed to destroy The wall of the daughter of Zion. He has stretched out a line; He has not withdrawn His hand from destroying; Therefore He has caused the rampart and wall to lament; They languished together.
[KJ21] The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; He hath stretched out a line, He hath not withdrawn His hand from destroying. Therefore He made the rampart and the wall to lament; they languished together.
[NASB] The Lord determined to destroy The wall of the daughter of Zion. He has stretched out a line, He has not restrained His hand from (Lit engulfing)destroying, And He has caused rampart and wall to mourn; They have languished together.
[NRSV] The LORD determined to lay in ruins the wall of daughter Zion; he stretched the line; he did not withhold his hand from destroying; he caused rampart and wall to lament; they languish together.
[WEB] Yahweh has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion. He has stretched out the line. He has not withdrawn his hand from destroying;He has made the rampart and wall lament. They languish together.
[ESV] The LORD determined to lay in ruins the wall of the daughter of Zion; he stretched out the measuring line; he did not restrain his hand from destroying; he caused rampart and wall to lament; they languished together.
[NIV] The LORD determined to tear down the wall around the Daughter of Zion. He stretched out a measuring line and did not withhold his hand from destroying. He made ramparts and walls lament; together they wasted away.
[NIrV] The Lord decided to tear down the walls around the city of Zion. He measured out what he wanted to destroy. Then he destroyed it with his powerful hand. He made even its towers and walls sing songs of sadness. All of them fell down.
[HCSB] The LORD determined to destroy the wall of Daughter Zion. He stretched out a measuring line and did not restrain Himself from destroying. He made the ramparts and walls grieve; together they waste away.
[CSB] The LORD determined to destroy the wall of Daughter Zion. He stretched out a measuring line and did not restrain Himself from destroying. He made the ramparts and walls grieve; together they waste away.
[AMP] The Lord purposed to lay in ruins the [city] wall of the Daughter of Zion. He marked it off by measuring line; He restrained not His hand from destroying. He made rampart and wall lament; they languished together.
[NLT] The LORD was determined to destroy the walls of beautiful Jerusalem. He made careful plans for their destruction, then did what he had planned. Therefore, the ramparts and walls have fallen down before him.
[YLT] Devised hath Jehovah to destroy the wall of the daughter of Zion, He hath stretched out a line, He hath not turned His hand from destroying, And He causeth bulwark and wall to mourn, Together -- they have been weak.