[和合本] 锡安的民哪,你罪孽的刑罚受足了,耶和华必不使你再被掳去。以东的民哪,他必追讨你的罪孽,显露你的罪恶。
[新标点] 锡安的民哪,你罪孽的刑罚受足了,耶和华必不使你再被掳去。以东的民哪,他必追讨你的罪孽,显露你的罪恶。
[和合修] 锡安【“锡安”:原文直译“锡安女子”】哪,你罪孽的惩罚已经结束,耶和华必不再使你被掳去。以东啊,耶和华必惩罚你的罪孽,揭露你的罪恶。
[新译本] 锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你的刑罚已经受够了,耶和华必不再使你流亡;以东的居民哪!他必惩罚你的罪孽,揭露你的罪恶。
[当代修] 锡安城啊!你已经受到了应得的刑罚,耶和华必不再使你流亡。以东啊,耶和华要惩罚你,揭露你的罪恶!
[现代修] 锡安已经偿还了罪债;上主不会使我们长久流亡【注5、“上主不会……”或译“上主不会使我们再度流亡”】。但以东啊,上主要惩罚你;他要暴露你的罪行。
[吕振中] 锡安小姐(指着人民而言)阿,你的罪罚受足了;永恒主必不使你继续(或译:再度)流亡。以东小姐(指着人民而言)阿,永恒主必察罚你的罪孽,把你的罪显露出来。
[思高本] 熙雍女郎!你的罪债已经偿还,上主不再使你流徙;厄东女郎!他必要惩罚你的过犯,揭露你的罪恶。
[文理本] 郇女欤、尔罪之罚已满、主不复使尔被虏兮、以东女欤、彼必罚尔愆尤、彰尔罪戾兮、
[GNT] Zion has paid for her sin; the LORD will not keep us in exile any longer. But Edom, the LORD will punish you; he will expose your guilty acts.
[BBE] The punishment of your evil-doing is complete, O daughter of Zion; never again will he take you away as a prisoner: he will give you the reward of your evil-doing, O daughter of Edom; he will let your sin be uncovered.
[KJV] The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.
[NKJV] [The punishment of] your iniquity is accomplished, O daughter of Zion; He will no longer send you into captivity. He will punish your iniquity, O daughter of Edom; He will uncover your sins!
[KJ21] The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; He will no more carry thee away into captivity. He will visit thine iniquity, O daughter of Edom; He will uncover thy sins.
[NASB] The punishment of your wrongdoing has been completed, daughter of Zion; He will no longer exile you. But He will punish your wrongdoing, daughter of Edom; He will expose your sins!
[NRSV] The punishment of your iniquity, O daughter Zion, is accomplished, he will keep you in exile no longer; but your iniquity, O daughter Edom, he will punish, he will uncover your sins.
[WEB] The punishment of your iniquity is accomplished, daughter of Zion. He will no more carry you away into captivity.He will visit your iniquity, daughter of Edom. He will uncover your sins.
[ESV] The punishment of your iniquity, O daughter of Zion, is accomplished; he will keep you in exile no longer; but your iniquity, O daughter of Edom, he will punish; he will uncover your sins.
[NIV] O Daughter of Zion, your punishment will end; he will not prolong your exile. But, O Daughter of Edom, he will punish your sin and expose your wickedness.
[NIrV] People of Zion, the time for you to be punished will come to an end. The Lord won't keep you away from your land any longer. But he will punish your sin, people of Edom. He will show you the evil things you have done.
[HCSB] Daughter Zion, your punishment is complete; He will not lengthen your exile. But He will punish your iniquity, Daughter Edom, and will expose your sins.
[CSB] Daughter Zion, your punishment is complete; He will not lengthen your exile. But He will punish your iniquity, Daughter Edom, and will expose your sins.
[AMP] The punishment of your iniquity will be accomplished and completed, O Daughter of Zion; [the Lord] will no more carry you away or keep you in exile. But He will inspect and punish your iniquity and guilt, O Daughter of Edom; He will uncover your sins. [Ps. 137:7.]
[NLT] O beautiful Jerusalem, your punishment will end; you will soon return from exile. But Edom, your punishment is just beginning; soon your many sins will be exposed.
[YLT] Completed [is] thy iniquity, daughter of Zion, He doth not add to remove thee, He hath inspected thy iniquity, O daughter of Edom, He hath removed [thee] because of thy sins!