[和合本] 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。
[新标点] (求耶和华垂怜)耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。
[和合修] (求耶和华垂怜)耶和华啊,求你顾念我们所遭遇的,留意看我们所受的凌辱。
[新译本] 耶和华啊!求你记念我们所遭遇的!垂顾关注我们的耻辱。
[当代修] (求耶和华怜悯)耶和华啊,求你顾念我们的遭遇,看看我们所受的耻辱!
[现代修] 上主啊,求你记得我们的遭遇,鉴察我们所受的耻辱。
[吕振中] 永恒主阿,记得我们所遭遇的事哦!鉴察垂看我们所受的凌辱吧!
[思高本] (耶肋米亚的祈祷)上主,求你眷念我们的遭遇,垂顾怜视我们受的耻辱。
[文理本] 耶和华欤、忆我所遭、鉴我之辱兮、
[GNT] Remember, O LORD, what has happened to us. Look at us, and see our disgrace.
[BBE] Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame.
[KJV] Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
[NKJV] Remember, O LORD, what has come upon us; Look, and behold our reproach!
[KJ21] Remember, O LORD, what is come upon us; consider, and behold our reproach.
[NASB] (A Prayer for Mercy) Remember, Lord, what has come upon us; Look, and see our disgrace!
[NRSV] Remember, O LORD, what has befallen us; look, and see our disgrace!
[WEB] Remember, Yahweh, what has come on us. Look, and see our reproach.
[ESV] Remember, O LORD, what has befallen us; look, and see our disgrace!
[NIV] Remember, O LORD, what has happened to us; look, and see our disgrace.
[NIrV] Lord, think about what has happened to us. Look at the shame our enemies have brought on us.
[HCSB] Yahweh, remember what has happened to us. Look, and see our disgrace!
[CSB] Yahweh, remember what has happened to us. Look, and see our disgrace!
[AMP] O LORD, [earnestly] remember what has come upon us! Look down and see our reproach (our national disgrace)!
[NLT] LORD, remember what has happened to us. See how we have been disgraced!
[YLT] Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.