[和合本] 野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。
[新标点] 野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。
[和合修] 野狗尚且哺乳其子,我百姓【“我百姓”:原文直译“我百姓的女儿”;下同】的妇人反倒残忍,如旷野的鸵鸟一般;
[新译本] 野狗尚且用乳房哺养它们的幼儿;但我的众民变得多么残忍,像旷野的鸵鸟一样。
[当代修] 豺狼尚且哺养自己的幼儿,我的子民却像荒野的鸵鸟一样残忍无情。
[现代修] 野狗尚且知道乳养幼儿,我的子民竟像旷野中的鸵鸟残暴不仁。
[吕振中] 野狗尚且把奶头给崽子吃奶,我的众民(原文:我人民的女子)倒残忍,像旷野的鸵鸟一样阿!
[思高本] 豺狼尚且露出乳房,哺养自己的幼儿;我的女儿──人民,竟然残暴不仁,好似旷野中的鸵鸟!
[文理本] 野犬犹出其乳、以哺厥子兮、惟我民女残忍、若野间之鸵鸟兮、
[GNT] Even a mother wolf will nurse her cubs, but my people are like ostriches, cruel to their young.
[BBE] Even the beasts of the waste land have full breasts, they give milk to their young ones: the daughter of my people has become cruel like the ostriches in the waste land.
[KJV] Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
[NKJV] Even the jackals present their breasts To nurse their young; [But] the daughter of my people [is] cruel, Like ostriches in the wilderness.
[KJ21] Even the seamonsters draw out the breast, they give suck to their young ones; but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
[NASB] Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has proved herself cruel, Like ostriches in the wilderness.
[NRSV] Even the jackals offer the breast and nurse their young, but my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
[WEB] Even the jackals offer their breast. They nurse their young ones.But the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
[ESV] Even jackals offer the breast; they nurse their young, but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
[NIV] Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.
[NIrV] Even wild dogs nurse their young pups. But my people are as mean as ostriches in the desert.
[HCSB] Even jackals offer [their] breasts to nurse their young, but my dear people have become cruel like ostriches in the wilderness.
[CSB] Even jackals offer [their] breasts to nurse their young, but my dear people have become cruel like ostriches in the wilderness.
[AMP] Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones, but the daughter of my people has become cruel like ostriches in the wilderness [that desert their young].
[NLT] Even the jackals feed their young, but not my people Israel. They ignore their children's cries, like ostriches in the desert.
[YLT] Even dragons have drawn out the breast, They have suckled their young ones, The daughter of my people is become cruel, Like the ostriches in a wilderness.