耶利米哀歌5章13节

(哀5:13)

[和合本] 少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。

[新标点] 少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。

[和合修] 年轻人扛磨石,孩童背木柴而跌倒。

[新译本] 青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。

[当代修] 青年被迫推磨,孩童肩背柴捆,步履蹒跚。

[现代修] 我们的少年人被逼像奴隶一样推磨;我们的儿童因背负柴捆仆倒。

[吕振中] 青年人推着磨,少年人背着木柴而打趔趄。

[思高本] 青年人应该服役推磨,幼童倒在柴捆之下。

[文理本] 少者服于磨石、稚子踬于薪下兮、


上一节  下一节


Lamentations 5:13

[GNT] Our young men are forced to grind grain like slaves; boys go staggering under heavy loads of wood.

[BBE] The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.

[KJV] They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

[NKJV] Young men ground at the millstones; Boys staggered under [loads of] wood.

[KJ21] They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

[NASB] Young men (Lit carried the)worked at the grinding mill, And youths staggered under loads of wood.

[NRSV] Young men are compelled to grind, and boys stagger under loads of wood.

[WEB] The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.

[ESV] Young men are compelled to grind at the mill, and boys stagger under loads of wood.

[NIV] Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.

[NIrV] Our young men are forced to grind grain at the mill. Our boys almost fall down as they carry heavy loads of wood.

[HCSB] Young men labor at millstones; boys stumble under [loads of] wood.

[CSB] Young men labor at millstones; boys stumble under [loads of] wood.

[AMP] Young men carried millstones, and boys fell [staggering] under [burdens of] wood.

[NLT] Young men are led away to work at millstones, and boys stagger under heavy loads of wood.

[YLT] Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.


上一节  下一节