[和合本] 耶和华的使者对玛挪亚说:“你虽然款留我,我却不吃你的食物,你若预备燔祭,就当献与耶和华。”原来玛挪亚不知道他是耶和华的使者。
[新标点] 耶和华的使者对玛挪亚说:“你虽然款留我,我却不吃你的食物,你若预备燔祭就当献与耶和华。”原来玛挪亚不知道他是耶和华的使者。
[和合修] 耶和华的使者对玛挪亚说:“你虽然留我,我却不吃你的食物。你若预备燔祭,就当献给耶和华。”因玛挪亚不知道他是耶和华的使者。
[新译本] 耶和华的使者对玛挪亚说:“你虽然要我留下,我却不吃你的食物;如果你预备燔祭,就当献给耶和华。”原来玛挪亚还不知道他是耶和华的使者。
[当代修] 当时,玛挪亚仍然不知道那人是耶和华的天使。天使说:“我就是留下来也不会吃你预备的食物。如果你预备燔祭,就把它献给耶和华吧!”
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 永恒主的使者对玛挪亚说:‘你虽款留我,我也不吃你的食物;你若豫备燔祭,就该献上与永恒主。”原来玛挪亚不知道他是永恒主的使者。
[思高本] 上主的使者对玛诺亚说:“你虽然款留我,我却不吃你的食物;假使你要献一全燔祭,就当献于上主。”因玛诺亚当时还不知道他是上主的使者。
[文理本] 耶和华之使者曰、尔虽留我、我不食尔餐、如备燔祭、必以献耶和华、其言此者、因玛挪亚不知其为耶和华之使也、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] And the angel of the Lord said to Manoah, Though you keep me I will not take of your food; but if you will make a burned offering, let it be offered to the Lord. For it had not come into Manoah's mind that he was the angel of the Lord.
[KJV] And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD.
[NKJV] And the Angel of the LORD said to Manoah, "Though you detain Me, I will not eat your food. But if you offer a burnt offering, you must offer it to the LORD." (For Manoah did not know He [was] the Angel of the LORD.)
[KJ21] And the angel of the LORD said unto Manoah, "Though thou detain me, I will not eat of thy bread; and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD." For Manoah knew not that he was an angel of the LORD.
[NASB] But the angel of the Lord said to Manoah, "Though you detain me, I will not eat your (Lit bread)food, but if you prepare a burnt offering, offer it to the Lord." For Manoah did not know that he was the angel of the Lord.
[NRSV] The angel of the LORD said to Manoah, "If you detain me, I will not eat your food; but if you want to prepare a burnt offering, then offer it to the LORD." (For Manoah did not know that he was the angel of the LORD.)
[WEB] Yahweh's angel said to Manoah, "Though you detain me, I won't eat your bread. If you will prepare a burnt offering, you must offer it to Yahweh." For Manoah didn't know that he was Yahweh's angel.
[ESV] And the angel of the LORD said to Manoah, "If you detain me, I will not eat of your food. But if you prepare a burnt offering, then offer it to the LORD." (For Manoah did not know that he was the angel of the LORD.)
[NIV] The angel of the LORD replied, "Even though you detain me, I will not eat any of your food. But if you prepare a burnt offering, offer it to the LORD." (Manoah did not realize that it was the angel of the LORD.)
[NIrV] The angel of the Lord replied, "Even if I stay, I will not eat any of your food. But if you still want to prepare a burnt offering, you must offer it to the Lord." Manoah didn't realize it was the angel of the Lord.
[HCSB] The Angel of the LORD said to him, "If I stay, I won't eat your food. But if you want to prepare a burnt offering, offer it to the LORD." For Manoah did not know He was the Angel of the LORD.
[CSB] The Angel of the LORD said to him, "If I stay, I won't eat your food. But if you want to prepare a burnt offering, offer it to the LORD." For Manoah did not know He was the Angel of the LORD.
[AMP] And the Angel of the Lord said to Manoah, Though you detain me, I will not eat of your food, but if you make ready a burnt offering, offer it to the Lord. For Manoah did not know that he was the Angel of the Lord.
[NLT] "I will stay," the angel of the LORD replied, "but I will not eat anything. However, you may prepare a burnt offering as a sacrifice to the LORD." (Manoah didn't realize it was the angel of the LORD.)
[YLT] And the messenger of Jehovah saith unto Manoah, 'If thou detain me -- I do not eat of thy bread; and if thou prepare a burnt-offering -- to Jehovah thou dost offer it;' for Manoah hath not known that He [is] a messenger of Jehovah.