[和合本] 山见耶和华的面就震动;西奈山见耶和华以色列 神的面,也是如此。
[新标点] 山见耶和华的面就震动,西奈山见耶和华—以色列 神的面也是如此。
[和合修] 众山在耶和华面前摇动,西奈山在耶和华—以色列 神面前也摇动。
[新译本] 群山在耶和华面前震动;这西奈山在耶和华以色列的上帝面前也是这样。
[当代修] 在西奈山的耶和华面前,在以色列的上帝耶和华面前,群山震动。
[现代修] 在西奈的上主——以色列的上帝面前,群山都震撼摇动。
[吕振中] 山见永恒主的面就震动,西奈山见永恒主以色列上帝的面也是如此。
[思高本] 山岳摇摇欲坠,在上主前,在上主以色列的天主前。
[文理本] 于耶和华前、山岳震撼、于以色列之上帝耶和华前、西乃动摇、
[GNT] The mountains quaked before the LORD of Sinai, before the LORD, the God of Israel.
[BBE] The mountains were shaking before the Lord, before the Lord, the God of Israel.
[KJV] The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel.
[NKJV] The mountains gushed before the LORD, This Sinai, before the LORD God of Israel.
[KJ21] The mountains melted from before the LORD, even that Sinai, from before the LORD God of Israel.
[NASB] The mountains (As in MT; LXX quaked)flowed with water at the presence of the Lord, This Sinai, at the presence of the Lord, the God of Israel.
[NRSV] The mountains quaked before the LORD, the One of Sinai, before the LORD, the God of Israel.
[WEB] The mountains quaked at Yahweh's presence, even Sinai at the presence of Yahweh, the God of Israel.
[ESV] The mountains quaked before the LORD, even Sinai before the LORD, the God of Israel.
[NIV] The mountains quaked before the LORD, the One of Sinai, before the LORD, the God of Israel.
[NIrV] The mountains shook because of the Lord. He was at Mount Sinai. They shook because of the Lord. He is the God of Israel.
[HCSB] The mountains melted before the LORD, even Sinai before the LORD, the God of Israel.
[CSB] The mountains melted before the LORD, even Sinai before the LORD, the God of Israel.
[AMP] The mountains quaked at the presence of the Lord, yes, yonder Sinai at the presence of the Lord, the God of Israel.
[NLT] The mountains quaked in the presence of the LORD, the God of Mount Sinai-- in the presence of the LORD, the God of Israel.
[YLT] Hills flowed from the face of Jehovah, This one -- Sinai -- From the face of Jehovah, God of Israel.