[和合本] 耶和华的使者伸出手内的杖,杖头挨了肉和无酵饼,就有火从磐石中出来,烧尽了肉和无酵饼。耶和华的使者也就不见了。
[新标点] 耶和华的使者伸出手内的杖,杖头挨了肉和无酵饼,就有火从磐石中出来,烧尽了肉和无酵饼。耶和华的使者也就不见了。
[和合修] 耶和华的使者伸出手里的杖,杖头一碰到肉和无酵饼,就有火从磐石中出来,吞灭了肉和无酵饼。耶和华的使者就从他眼前消失了。
[新译本] 耶和华的使者伸出手中的杖,杖头一触着肉和无酵饼,就有火从磐石中上来,把肉和无酵饼都烧尽了;耶和华的使者就从基甸的眼前消失了。
[当代修] 耶和华的天使伸出手中的杖碰了一下饼和肉,火就从磐石中喷出来烧尽了它们。耶和华的天使也不见了。
[现代修] 上主的天使伸出手上拿着的拐杖,杖端触了肉和饼。有火从大石头喷出来,烧尽了肉和饼;天使就不见了。
[吕振中] 永恒主的使者伸出手内的杖,杖头挨了肉和无酵饼,就有火从磐石中出来,烧尽了肉和无酵饼。永恒主的使者也就不见了。
[思高本] 上主的使者遂伸出手中拿的棍杖,杖头一触及肉和无酵饼,磐石便起火,把肉和无酵饼吞噬了;上主的使者便从他眼前隐没了。
[文理本] 耶和华之使者以所执之杖端、触肉与饼、火自磐出、焚肉与饼、使者遂往、不复见、
[GNT] Then the LORD's angel reached out and touched the meat and the bread with the end of the stick he was holding. Fire came out of the rock and burned up the meat and the bread. Then the angel disappeared.
[BBE] Then the angel of the Lord put out the stick which was in his hand, touching the meat and the cakes with the end of it; and a flame came up out of the rock, burning up the meat and the cakes: and the angel of the Lord was seen no longer.
[KJV] Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed
[NKJV] Then the Angel of the LORD put out the end of the staff that [was] in His hand, and touched the meat and the unleavened bread; and fire rose out of the rock and consumed the meat and the unleavened bread. And the Angel of the LORD departed out of his sight.
[KJ21] Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed o
[NASB] Then the angel of the Lord put out the end of the staff that was in his hand and touched the meat and the unleavened bread; and fire came up from the rock and consumed the meat and the unleavened bread. Then the angel of the Lord (Lit departed)vanished from his sight.
[NRSV] Then the angel of the LORD reached out the tip of the staff that was in his hand, and touched the meat and the unleavened cakes; and fire sprang up from the rock and consumed the meat and the unleavened cakes; and the angel of the LORD vanished from his
[WEB] Then Yahweh's angel stretched out the end of the staff that was in his hand, and touched the meat and the unleavened cakes; and fire went up out of the rock and consumed the meat and the unleavened cakes. Then Yahweh's angel departed out of his sight.
[ESV] Then the angel of the LORD reached out the tip of the staff that was in his hand and touched the meat and the unleavened cakes. And fire sprang up from the rock and consumed the flesh and the unleavened cakes. And the angel of the LORD vanished from his sight.
[NIV] With the tip of the staff that was in his hand, the angel of the LORD touched the meat and the unleavened bread. Fire flared from the rock, consuming the meat and the bread. And the angel of the LORD disappeared.
[NIrV] The angel of the Lord had a wooden staff in his hand. With the tip of his staff he touched the meat and the bread. Fire blazed out of the rock. It burned up the meat and the bread. Then the angel of the Lord disappeared.
[HCSB] The Angel of the LORD extended the tip of the staff that was in His hand and touched the meat and the unleavened bread. Fire came up from the rock and consumed the meat and the unleavened bread. Then the Angel of the LORD vanished from his sight.
[CSB] The Angel of the LORD extended the tip of the staff that was in His hand and touched the meat and the unleavened bread. Fire came up from the rock and consumed the meat and the unleavened bread. Then the Angel of the LORD vanished from his sight.
[AMP] Then the Angel of the Lord reached out the tip of the staff that was in His hand, and touched the meat and the unleavened cakes, and there flared up fire from the rock and consumed the meat and the unleavened cakes. Then the Angel of the Lord vanished from his sight.
[NLT] Then the angel of the LORD touched the meat and bread with the tip of the staff in his hand, and fire flamed up from the rock and consumed all he had brought. And the angel of the LORD disappeared.
[YLT] And the messenger of Jehovah putteth forth the end of the staff which [is] in His hand, and cometh against the flesh, and against the unleavened things, and the fire goeth up out of the rock and consumeth the flesh and the unleavened things -- and the messenger of Jehovah hath gone from his eyes.