[和合本] 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,
[新标点] 这一切的事成就是要应验主借先知所说的话,
[和合修] 这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
[新译本] 这整件事的发生,是要应验主借着先知所说的:
[当代修] 这一切应验了主借着先知所说的话:
[现代修] 这一切事的发生是要应验主藉着先知所说的话:
[吕振中] 这全部的事发生,是要应验主藉神言人所说的话,说:
[思高本] 这一切事的发生,是为应验上主藉先知所说的话:
[文理本] 斯事悉成、以应主藉先知所言曰、
[GNT] Now all this happened in order to make come true what the Lord had said through the prophet,
[BBE] Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true,
[KJV] Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
[NKJV] So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
[KJ21] Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
[NASB] Now all this (Lit has happened)took place so that what was spoken by the Lord through (I.e., Isaiah)the prophet would be fulfilled:
[NRSV] All this took place to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet:
[WEB] Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
[ESV] All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
[NIV] All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
[NIrV] All of this took place to bring about what the Lord had said would happen. He had said through the prophet,
[HCSB] Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
[CSB] Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
[AMP] All this took place that it might be fulfilled which the Lord had spoken through the prophet,
[NLT] All of this occurred to fulfill the Lord's message through his prophet:
[YLT] And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,