[和合本] 进他家里去,要请他的安。
[新标点] 进他家里去,要请他的安。
[和合修] 进他家时,要向那家请安。
[新译本] 到他家里的时候,要向他们问安;
[当代修] 你们进他家的时候,要为他们祝福。
[现代修] 你们进了一家,就说:‘愿你们平安。’
[吕振中] 你们进那一家,要给那家请安;
[思高本] 你们进那一家时,要向它请安。
[文理本] 入其家、则祝其安、
[GNT] When you go into a house, say, 'Peace be with you.'
[BBE] And when you go in, say, May peace be on this house.
[KJV] And when ye come into an house, salute it.
[NKJV] "And when you go into a household, greet it.
[KJ21] And when ye come into a house, salute it,
[NASB] As you enter the (Or household house, give it your (I.e., the familiar Heb blessing, "Peace be to this house!" greeting.
[NRSV] As you enter the house, greet it.
[WEB] As you enter into the household, greet it.
[ESV] As you enter the house, greet it.
[NIV] As you enter the home, give it your greeting.
[NIrV] As you enter the home, greet those who live there.
[HCSB] Greet a household when you enter it,
[CSB] Greet a household when you enter it,
[AMP] As you go into the house, give your greetings and wish it well.
[NLT] When you enter the home, give it your blessing.
[YLT] And coming to the house salute it,