[和合本] 爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
[新标点] “爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
[和合修] 爱父母胜过爱我的,不配作我的门徒;爱儿女胜过爱我的,不配作我的门徒。
[新译本] 爱父母过于爱我的,不配作属我的;爱儿女过于爱我的,不配作属我的;
[当代修] “爱父母过于爱我的人不配做我的门徒;爱儿女过于爱我的人不配做我的门徒;
[现代修] “那爱父母胜过爱我的,不配跟从我;那爱子女胜过爱我的,不配跟从我;
[吕振中] 爱父亲或母亲过于爱我的,配不起我;爱儿子或女儿过于爱我的,配不起我;
[思高本] 谁爱父亲或母亲超过我,不配是我的;谁爱儿子或女儿超过我,不配是我的。
[文理本] 爱父母逾于我者、不宜乎我也、爱子女逾于我者、不宜乎我也、
[GNT] "Those who love their father or mother more than me are not fit to be my disciples; those who love their son or daughter more than me are not fit to be my disciples.
[BBE] He who has more love for his father or mother than for me is not good enough for me; he who has more love for son or daughter than for me is not good enough for me.
[KJV] He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
[NKJV] "He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
[KJ21] He that loveth father or mother more than Me, is not worthy of Me. And he that loveth son or daughter more than Me, is not worthy of Me.
[NASB] "The one who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and the one who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
[NRSV] Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me;
[WEB] He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn't worthy of me.
[ESV] Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
[NIV] "Anyone who loves his father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves his son or daughter more than me is not worthy of me;
[NIrV] "Anyone who loves his father or mother more than me is not worthy of me. Anyone who loves his son or daughter more than me is not worthy of me.
[HCSB] The person who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; the person who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
[CSB] The person who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; the person who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
[AMP] He who loves [and takes more pleasure in] father or mother more than [in] Me is not worthy of Me; and he who loves [and takes more pleasure in] son or daughter more than [in] Me is not worthy of Me;
[NLT] "If you love your father or mother more than you love me, you are not worthy of being mine; or if you love your son or daughter more than me, you are not worthy of being mine.
[YLT] 'He who is loving father or mother above me, is not worthy of me, and he who is loving son or daughter above me, is not worthy of me,