马太福音13章13节

(太13:13)

[和合本] 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。

[新标点] 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。

[和合修] 我之所以用比喻对他们讲,是因为他们看却看不清,听却听不见,也不明白。

[新译本] 因此,我用比喻对他们讲话,因为他们看却看不见,听也听不到,也不明白。

[当代修] 我用比喻教导他们是因为他们视而不见,听而不闻,闻而不悟。

[现代修] 为了这缘故,我用比喻对他们讲;因为他们视而不见,听而不闻,又不明白。

[吕振中] 我用比喻对他们说话,是因为他们看却看不见,听却听不见,也不领悟。

[思高本] 为此,我用比喻对他们讲话,是因为他们看,却看不见;听,却听不见,也不了解;

[文理本] 故我以喻语之、因其视而不见、听而不闻、亦不悟也、


上一节  下一节


Matthew 13:13

[GNT] The reason I use parables in talking to them is that they look, but do not see, and they listen, but do not hear or understand.

[BBE] For this reason I put things into the form of stories; because they see without seeing, and give ear without hearing, and the sense is not clear to them.

[KJV] Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.

[NKJV] "Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.

[KJ21] Therefore speak I to them in parables, because seeing, they see not, and hearing, they hear not, neither do they understand.

[NASB] Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.

[NRSV] The reason I speak to them in parables is that 'seeing they do not perceive, and hearing they do not listen, nor do they understand.'

[WEB] Therefore I speak to them in parables, because seeing they don't see, and hearing, they don't hear, neither do they understand.

[ESV] This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.

[NIV] This is why I speak to them in parables: "Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.

[NIrV] Here is why I use stories when I speak to the people. I say, "They look, but they don't really see. They listen, but they don't really hear or understand.

[HCSB] For this reason I speak to them in parables, because looking they do not see, and hearing they do not listen or understand.

[CSB] For this reason I speak to them in parables, because looking they do not see, and hearing they do not listen or understand.

[AMP] This is the reason that I speak to them in parables: because having the power of seeing, they do not see; and having the power of hearing, they do not hear, nor do they grasp and understand.

[NLT] That is why I use these parables, For they look, but they don't really see. They hear, but they don't really listen or understand.

[YLT] 'Because of this, in similes do I speak to them, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor understand,


上一节  下一节