马太福音2章1节

(太2:1)

[和合本] 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:

[新标点] (博士朝拜)当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:

[和合修] (博学之士朝拜)在希律作王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博学之士【“博学之士”或译“星象家”;7、16节同】从东方来到耶路撒冷,说:

[新译本] 希律王执政的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。那时,有几个占星家从东方来到耶路撒冷,

[当代修] (智者来朝拜)希律王执政期间,耶稣降生在犹太的伯利恒城。当时有几位智者{注*}从东方来到耶路撒冷,*{注:“智者”或译“占星家”下同7节和16节。}

[现代修] 希律作王的时候,耶稣诞生在犹太的伯利恒。有几个星象家从东方来到耶路撒冷;

[吕振中] 当希律王的日子、耶稣生在犹太的伯利恒,有几个东方的占星家到了(或译:有几个占星家从东方来到)耶路撒冷

[思高本] (贤士来朝)当黑落德为王时,耶稣诞生在犹大的白冷;看,有贤士从东方来到耶路撒冷,

[文理本] 希律王时、耶稣生于犹大之伯利恒、有博士数人、自东方至耶路撒冷、


上一节  下一节


Matthew 2:1

[GNT] Jesus was born in the town of Bethlehem in Judea, during the time when Herod was king. Soon afterward, some men who studied the stars came from the East to Jerusalem

[BBE] Now when the birth of Jesus took place in Beth-lehem of Judaea, in the days of Herod the king, there came wise men from the east to Jerusalem,

[KJV] Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,

[NKJV] Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem,

[KJ21] Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the East to Jerusalem,

[NASB] (The Visit of the Magi) Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, (A caste of educated men specializing in astronomy, astrology, and natural science)magi from the east arrived in Jerusalem, saying,

[NRSV] In the time of King Herod, after Jesus was born in Bethlehem of Judea, wise men from the East came to Jerusalem,

[WEB] Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men[*] from the east came to Jerusalem, saying,[*The word for "wise men" (magoi) can also mean teachers, scientists, physicians, astrologers, seers, interpreters of dreams, or sorcerers.]

[ESV] Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem,

[NIV] After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east came to Jerusalem

[NIrV] Jesus was born in Bethlehem in Judea. This happened while Herod was king of Judea. After Jesus' birth, Wise Men from the east came to Jerusalem.

[HCSB] After Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, wise men from the east arrived unexpectedly in Jerusalem,

[CSB] After Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, wise men from the east arrived unexpectedly in Jerusalem,

[AMP] NOW WHEN Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men [astrologers] from the east came to Jerusalem, asking,

[NLT] Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the reign of King Herod. About that time some wise men from eastern lands arrived in Jerusalem, asking,

[YLT] And Jesus having been born in Beth-Lehem of Judea, in the days of Herod the king, lo, mages from the east came to Jerusalem,


上一节  下一节