[和合本] 耶稣回答说:“你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。”
[新标点] 耶稣回答说:“你们不知道所求的是什么;我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。”
[和合修] 耶稣回答:“你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们对他说:“我们能。”
[新译本] 耶稣回答:“你们不知道你们求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“能。”
[当代修] 耶稣回答说:“你们不知道自己在求什么。我要喝的那一杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。”
[现代修] 耶稣说:“你们不知道你们在要求些什么。我将要喝的苦杯,你们能喝吗?”他们回答:“我们能!”
[吕振中] 耶稣回答说:“你们所求的、你们不晓得。我将要喝的杯,你们能喝么?”他们对他说:“我们能。”
[思高本] 耶稣回答说:“你们不知道你们所求的是什么,你们能饮我将要饮的爵吗? ”他们说:“我们能。”
[文理本] 耶稣曰、尔曹所求者、尔不知也、我将饮之杯、尔能饮乎、曰、能、
[GNT] "You don't know what you are asking for," Jesus answered the sons. "Can you drink the cup of suffering that I am about to drink?" "We can," they answered.
[BBE] But Jesus made answer and said, You have no idea what you are requesting. Are you able to take of the cup which I am about to take?
[KJV] But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
[NKJV] But Jesus answered and said, "You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?" They said to Him, "We are able."
[KJ21] But Jesus answered and said, "Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?" They said unto Him, "We are able."
[NASB] But Jesus replied, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?" They *said to Him, "We are able."
[NRSV] But Jesus answered, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?" They said to him, "We are able."
[WEB] But Jesus answered,"You don't know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?"They said to him, "We are able."
[ESV] Jesus answered, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am to drink?" They said to him, "We are able."
[NIV] "You don't know what you are asking," Jesus said to them. "Can you drink the cup I am going to drink?" "We can," they answered.
[NIrV] "You don't know what you're asking for," Jesus said to them. "Can you drink the cup of suffering I am going to drink?" "We can," they answered.
[HCSB] But Jesus answered, "You don't know what you're asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?" "We are able," they said to Him.
[CSB] But Jesus answered, "You don't know what you're asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?" "We are able," they said to Him.
[AMP] But Jesus replied, You do not realize what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink and to be baptized with the baptism with which I am baptized? They answered, We are able.
[NLT] But Jesus answered by saying to them, "You don't know what you are asking! Are you able to drink from the bitter cup of suffering I am about to drink?" "Oh yes," they replied, "we are able!"
[YLT] And Jesus answering said, 'Ye have not known what ye ask for yourselves; are ye able to drink of the cup that I am about to drink? and with the baptism that I am baptized with, to be baptized?' They say to him, 'We are able.'