[和合本] 耶稣说:“我所喝的杯,你们必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁预备的,就赐给谁。”
[新标点] 耶稣说:“我所喝的杯,你们必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁预备的,就赐给谁。”
[和合修] 耶稣说:“我所喝的杯,你们要喝。可是坐在我的左右,不是我可以赐的,而是我父为谁预备就赐给谁。”
[新译本] 他对他们说:“我的杯你们固然要喝,只是坐在我的左右,不是我可以赐的;我父预备赐给谁,就赐给谁。”
[当代修] 耶稣对他们说:“我要喝的那一杯,你们也要喝。不过谁坐在我的左右不是我来定,而是我父为谁预备的,就让谁坐。”
[现代修] 耶稣告诉他们:“你们固然要喝我的苦杯,可是我没有权决定谁要坐在我的左右。这些座位,我父亲为谁预备就给谁。”
[吕振中] 耶稣对他们说:“我的杯、你们固然要喝;但坐在我右边或左边,不是我可以赐的,乃是我父为谁豫备了,就给谁。”
[思高本] 耶稣对他们说:“我的爵你们固然要饮;但坐在右边或左边,不是我可以给的,而是我父给谁预备了,就给谁。”
[文理本] 曰、我之杯、尔必饮之、但坐我左右、非我得予、我父为谁备之、则谁予、
[GNT] "You will indeed drink from my cup," Jesus told them, "but I do not have the right to choose who will sit at my right and my left. These places belong to those for whom my Father has prepared them."
[BBE] They say to him, We are able. He says to them, Truly, you will take of my cup: but to be seated at my right hand and at my left is not for me to give, but it is for those for whom my Father has made it ready.
[KJV] And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
[NKJV] So He said to them, "You will indeed drink My cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but [it is for those] for whom it is prepared by My Father."
[KJ21] And He said unto them, "Ye shall drink indeed of My cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared by My Father."
[NASB] He *said to them, "My cup you shall drink; but to sit at My right and at My left is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by My Father."
[NRSV] He said to them, "You will indeed drink my cup, but to sit at my right hand and at my left, this is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared by my Father."
[WEB] He said to them,"You will indeed drink my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give, but it is for whom it has been prepared by my Father."
[ESV] He said to them, "You will drink my cup, but to sit at my right hand and at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared by my Father."
[NIV] Jesus said to them, "You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father."
[NIrV] Jesus said to them, "You will certainly drink from my cup. But it is not for me to say who will sit at my right or left hand. These places belong to those my Father has prepared them for."
[HCSB] He told them, "You will indeed drink My cup. But to sit at My right and left is not Mine to give; instead, it belongs to those for whom it has been prepared by My Father."
[CSB] He told them, "You will indeed drink My cup. But to sit at My right and left is not Mine to give; instead, it belongs to those for whom it has been prepared by My Father."
[AMP] He said to them, You will drink My cup, but seats at My right hand and at My left are not Mine to give, but they are for those for whom they have been ordained and prepared by My Father.
[NLT] Jesus told them, "You will indeed drink from my bitter cup. But I have no right to say who will sit on my right or my left. My Father has prepared those places for the ones he has chosen."
[YLT] And he saith to them, 'Of my cup indeed ye shall drink, and with the baptism that I am baptized with ye shall be baptized; but to sit on my right hand and on my left is not mine to give, but -- to those for whom it hath been prepared by my father.'