[和合本] 耶稣说:“经上写着:‘匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’这经你们没有念过吗?
[新标点] 耶稣说:“经上写着:匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过吗?
[和合修] 耶稣对他们说:“‘匠人所丢弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为奇妙。’这段经文你们从来没有念过吗?
[新译本] 耶稣对他们说:“经上记着:‘建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’这话你们没有念过吗?
[当代修] 耶稣说:“‘工匠丢弃的石头已成了房角石。这是主的作为,在我们看来奇妙莫测。’你们难道没有读过这段经文吗?
[现代修] 耶稣对他们说:“圣经上的话你们没有念过吗?泥水匠所丢弃的这块石头已成为最重要的基石。这是主的作为,是多么奇妙啊!”
[吕振中] 耶稣对他们说:“‘匠人所弃掉的这块石头,已成了房角的头一块;这事由主作成,我们竟看为希奇!’你们在经上从没诵读过么?
[思高本] 耶稣对他们说:“‘匠人弃而不用的石头,反而成了屋角的基石;那是上主的所行所为,在我们眼中,神妙莫测’的这句经文, 你们没有读过吗?
[文理本] 耶稣曰、经云、工师所弃之石、成为屋隅首石、此主所为者、我目而奇之、尔未读乎、
[GNT] Jesus said to them, "Haven't you ever read what the Scriptures say? 'The stone which the builders rejected as worthless turned out to be the most important of all. This was done by the Lord; what a wonderful sight it is!'
[BBE] Jesus says to them, Did you never see in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has been made the chief stone of the building: this was the Lord's doing, and it is a wonder in our eyes?
[KJV] Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
[NKJV] Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: 'The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone. This was the LORD's doing, And it is marvelous in our eyes'?
[KJ21] Jesus said unto them, "Did ye never read in the Scriptures: `The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner. This is the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes'?
[NASB] Jesus *said to them, "Did you never read in the Scriptures, 'A stone which the builders rejected , T his has become the (Lit head of the corner) chief cornerstone ; T his came about from the Lord, A nd it is marvelous in our eyes '?
[NRSV] Jesus said to them, "Have you never read in the scriptures: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone; this was the Lord's doing, and it is amazing in our eyes'?
[WEB] Jesus said to them,"Did you never read in the Scriptures,'The stone which the builders rejected was made the head of the corner.This was from the Lord. It is marvelous in our eyes'?
[ESV] Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: "' The stone that the builders rejected has become the cornerstone; this was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes'?
[NIV] Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: "'The stone the builders rejected has become the capstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'?
[NIrV] Jesus said to them, "Haven't you ever read what the Scriptures say, " 'The stone the builders didn't accept has become the most important stone of all. The Lord has done it. It is wonderful in our eyes'? --(Psalm 118:22,23)
[HCSB] Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This came from the Lord and is wonderful in our eyes?
[CSB] Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This came from the Lord and is wonderful in our eyes?
[AMP] Jesus asked them, Have you never read in the Scriptures: The very Stone which the builders rejected and threw away has become the Cornerstone; this is the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes? [Ps. 118:22, 23.]
[NLT] Then Jesus asked them, "Didn't you ever read this in the Scriptures? 'The stone that the builders rejected has now become the cornerstone. This is the Lord's doing, and it is wonderful to see.'
[YLT] Jesus saith to them, 'Did ye never read in the Writings, A stone that the builders disallowed, it became head of a corner; from the Lord hath this come to pass, and it is wonderful in our eyes.