[和合本] 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗的来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了,有什么预兆呢?”
[新标点] (灾难的起头)耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么预兆呢?”
[和合修] (终局的预兆)耶稣在橄榄山上坐着,门徒私下进前来问他:“请告诉我们,什么时候有这些事呢?你来临和世代的终结有什么预兆呢?”
[新译本] 耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来问他:“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?你的降临和这世代的终结,有什么预兆呢?”
[当代修] (世界末日的预兆)耶稣正坐在橄榄山上,门徒私下来问祂:“请告诉我们,这事什么时候会发生?你再来和世界末日的时候会有什么预兆?”
[现代修] 耶稣在橄榄山上坐着;门徒们私下来问他:“请告诉我们,这事什么时候会发生呢?你的来临和世界的终局有什么预兆呢?”
[吕振中] 耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地上他跟前来,说:“请告诉我们:什么时候会有这些事呢?你的御临,以及今世的完结,会有什么迹象呢?”
[思高本] 他在橄榄山上坐着的时候,门徒前来私下对他说:“请告诉我们:什么时候要发生这些事?又什么是你来临和时代穷尽的先兆?”
[文理本] 耶稣坐于橄榄山、门徒潜就之曰、请告我、何时有此、且尔临及世末、有何兆乎、
[GNT] As Jesus sat on the Mount of Olives, the disciples came to him in private. "Tell us when all this will be," they asked, "and what will happen to show that it is the time for your coming and the end of the age."
[BBE] And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world?
[KJV] And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
[NKJV] Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what [will be] the sign of Your coming, and of the end of the age?"
[KJ21] And as He sat upon the Mount of Olives, the disciples came unto Him privately, saying, "Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign of Thy coming and of the end of the world?"
[NASB] And as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the (Or consummation)end of the age?"
[NRSV] When he was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will this be, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?"
[WEB] As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?"
[ESV] As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be, and what will be the sign of your coming and of the close of the age?"
[NIV] As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?"
[NIrV] Jesus was sitting on the Mount of Olives. There the disciples came to him in private. "Tell us," they said. "When will this happen? And what will be the sign of your coming? What will be the sign of the end?"
[HCSB] While He was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached Him privately and said, "Tell us, when will these things happen? And what is the sign of Your coming and of the end of the age?"
[CSB] While He was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached Him privately and said, "Tell us, when will these things happen? And what is the sign of Your coming and of the end of the age?"
[AMP] While He was seated on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately and said, Tell us, when will this take place, and what will be the sign of Your coming and of the end (the completion, the consummation) of the age?
[NLT] Later, Jesus sat on the Mount of Olives. His disciples came to him privately and said, "Tell us, when will all this happen? What sign will signal your return and the end of the world? "
[YLT] And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?'