[和合本] 其余的童女随后也来了,说:‘主啊,主啊,给我们开门!’
[新标点] 其余的童女随后也来了,说:‘主啊,主啊,给我们开门!’
[和合修] 其余的童女随后也来了,说:‘主啊,主啊,给我们开门!’
[新译本] 后来,其余的童女也来到,说:‘主啊,主啊,给我们开门吧!’
[当代修] 后来,其他伴娘回来了,喊道,‘主啊!主啊!请给我们开门吧!’
[现代修] “其他的少女随后也到了。她们喊着:‘先生,先生,请给我们开门!’
[吕振中] 其余的童女随后也来了,说:‘主阿,主阿,给我们开吧!’
[思高本] 末后,其余的童女也来了,说:主啊!主啊!给我们开门吧!
[文理本] 其余处女后至、曰、主欤、主欤、请为我启、
[GNT] "Later the others arrived. 'Sir, sir! Let us in!' they cried out.
[BBE] After that the other virgins came, saying, Lord, Lord, let us in.
[KJV] Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
[NKJV] "Afterward the other virgins came also, saying, 'Lord, Lord, open to us!'
[KJ21] Afterward came also the other virgins, saying, `Lord, lord, open to us!'
[NASB] Yet later, the other virgins also came, saying, 'Lord, lord, open up for us.'
[NRSV] Later the other bridesmaids came also, saying, 'Lord, lord, open to us.'
[WEB] Afterward the other virgins also came, saying, 'Lord, Lord, open to us.'
[ESV] Afterward the other virgins came also, saying, 'Lord, lord, open to us.'
[NIV] "Later the others also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!'
[NIrV] "Later, the other bridesmaids also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!'
[HCSB] "Later the rest of the virgins also came and said, 'Master, master, open up for us!'
[CSB] "Later the rest of the virgins also came and said, 'Master, master, open up for us!'
[AMP] Later the other virgins also came and said, Lord, Lord, open [the door] to us!
[NLT] Later, when the other five bridesmaids returned, they stood outside, calling, 'Lord! Lord! Open the door for us!'
[YLT] and afterwards come also do the rest of the virgins, saying, Sir, sir, open to us;