马太福音25章12节

(太25:12)

[和合本] 他却回答说:‘我实在告诉你们:我不认识你们。’

[新标点] 他却回答说:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’

[和合修] 他却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’

[新译本] 新郎却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’

[当代修] “新郎却说,‘我实在告诉你们,我不认识你们。’

[现代修] 新郎回答:‘我根本不认识你们。’”

[吕振中] 他却回答说:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’

[思高本] 他却答说:我实在告诉你们:我不认识你们。

[文理本] 曰、我诚语汝、吾不尔识也、


上一节  下一节


Matthew 25:12

[GNT] Certainly not! I don't know you,' the bridegroom answered."

[BBE] But he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you.

[KJV] But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

[NKJV] "But he answered and said, 'Assuredly, I say to you, I do not know you.'

[KJ21] But he answered and said, `Verily I say unto you, I know you not.'

[NASB] But he answered, 'Truly I say to you, I do not know you.'

[NRSV] But he replied, 'Truly I tell you, I do not know you.'

[WEB] But he answered, 'Most certainly I tell you, I don't know you.'

[ESV] But he answered, 'Truly, I say to you, I do not know you.'

[NIV] "But he replied, 'I tell you the truth, I don't know you.'

[NIrV] "But he replied, 'What I'm about to tell you is true. I don't know you.'

[HCSB] "But he replied, ' I assure you: I do not know you!'

[CSB] "But he replied, ' I assure you: I do not know you!'

[AMP] But He replied, I solemnly declare to you, I do not know you [I am not acquainted with you].

[NLT] "But he called back, 'Believe me, I don't know you!'

[YLT] and he answering said, Verily I say to you, I have not known you.


上一节  下一节