[和合本] 他却回答说:‘我实在告诉你们:我不认识你们。’
[新标点] 他却回答说:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
[和合修] 他却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
[新译本] 新郎却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
[当代修] “新郎却说,‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
[现代修] 新郎回答:‘我根本不认识你们。’”
[吕振中] 他却回答说:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
[思高本] 他却答说:我实在告诉你们:我不认识你们。
[文理本] 曰、我诚语汝、吾不尔识也、
[GNT] Certainly not! I don't know you,' the bridegroom answered."
[BBE] But he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you.
[KJV] But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
[NKJV] "But he answered and said, 'Assuredly, I say to you, I do not know you.'
[KJ21] But he answered and said, `Verily I say unto you, I know you not.'
[NASB] But he answered, 'Truly I say to you, I do not know you.'
[NRSV] But he replied, 'Truly I tell you, I do not know you.'
[WEB] But he answered, 'Most certainly I tell you, I don't know you.'
[ESV] But he answered, 'Truly, I say to you, I do not know you.'
[NIV] "But he replied, 'I tell you the truth, I don't know you.'
[NIrV] "But he replied, 'What I'm about to tell you is true. I don't know you.'
[HCSB] "But he replied, ' I assure you: I do not know you!'
[CSB] "But he replied, ' I assure you: I do not know you!'
[AMP] But He replied, I solemnly declare to you, I do not know you [I am not acquainted with you].
[NLT] "But he called back, 'Believe me, I don't know you!'
[YLT] and he answering said, Verily I say to you, I have not known you.