马太福音26章13节

(太26:13)

[和合本] 我实在告诉你们:普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个记念。”

[新标点] 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个纪念。”

[和合修] 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,都要述说这女人所做的,来记念她。”

[新译本] 我实在告诉你们,这福音无论传到世界上什么地方,这女人所作的都要传讲,来记念她。”

[当代修] 我实在告诉你们,无论福音传到世界哪个角落,人们都会传扬这女人的事迹,纪念她。”

[现代修] 我实在告诉你们,普天之下,这福音无论传到什么地方,人人都要述说她所做的事,来记念她。”

[吕振中] 我实在告诉你们,在全世界、这福音无论宣传到什么地方,这女人所作的总要被传讲,来纪念她。”

[思高本] 我实在告诉你们:将来在全世界,这福音无论传到哪里,必要述说她所作的事,来纪念她。”

[文理本] 我诚语汝、普天之下、凡宣福音之地、必述此妇所行、以为之记、○


上一节  下一节


Matthew 26:13

[GNT] Now, I assure you that wherever this gospel is preached all over the world, what she has done will be told in memory of her."

[BBE] Truly I say to you, Wherever this good news goes out in all the world, what this woman has done will be talked of in memory of her.

[KJV] Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.

[NKJV] "Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her."

[KJ21] Verily I say unto you, wheresoever this Gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, which this woman hath done, be told as a memorial of her."

[NASB] Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her."

[NRSV] Truly I tell you, wherever this good news is proclaimed in the whole world, what she has done will be told in remembrance of her."

[WEB] Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her."

[ESV] Truly, I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her."

[NIV] I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."

[NIrV] What I'm about to tell you is true. What she has done will be told anywhere this good news is preached all over the world. It will be told in memory of her."

[HCSB] I assure you: Wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her."

[CSB] I assure you: Wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her."

[AMP] Truly I tell you, wherever this good news (the Gospel) is preached in the whole world, what this woman has done will be told also, in memory of her.

[NLT] I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman's deed will be remembered and discussed."

[YLT] Verily I say to you, Wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what this [one] did shall also be spoken of -- for a memorial of her.'


上一节  下一节