[和合本] 但我告诉你们:从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。”
[新标点] 但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。”
[和合修] 但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里与你们同喝新的那日子。”
[新译本] 我告诉你们,从今以后我必不再喝这葡萄酒,直到我和你们在我父的国里喝新酒的那一天。”
[当代修] 我告诉你们,从今天起,一直到我在我父的国与你们共饮新酒的那一天之前,我不会再喝这葡萄酒。”
[现代修] 我告诉你们,我绝不再喝这酒,直到我与你们在我父亲的国度里喝新酒的那一天。”
[吕振中] 但我告诉你们,从现在起、我决不喝这葡萄树的产物,总得等到那日、我同你们喝它、新的、在我父国里。”
[思高本] 我告诉你们:从今以后,我不再喝这葡萄汁了直到在我父的国里那一天,与你们同喝新酒。”
[文理本] 我语汝、今而后、我不复饮葡萄之汁、待他日我偕尔饮新者于我父国矣、○
[GNT] I tell you, I will never again drink this wine until the day I drink the new wine with you in my Father's Kingdom."
[BBE] But I say to you that from now I will not take of this fruit of the vine, till that day when I take it new with you in my Father's kingdom.
[KJV] But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
[NKJV] "But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father's kingdom."
[KJ21] But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in My Father's Kingdom."
[NASB] But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it with you, new, in My Father's kingdom."
[NRSV] I tell you, I will never again drink of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom."
[WEB] But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father's Kingdom."
[ESV] I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom."
[NIV] I tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom."
[NIrV] Here is what I tell you. From now on, I won't drink wine with you again until the day I drink it with you in my Father's kingdom."
[HCSB] But I tell you, from this moment I will not drink of this fruit of the vine until that day when I drink it in a new way in My Father's kingdom with you."
[CSB] But I tell you, from this moment I will not drink of this fruit of the vine until that day when I drink it in a new way in My Father's kingdom with you."
[AMP] I say to you, I shall not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it with you new and of superior quality in My Father's kingdom.
[NLT] Mark my words-- I will not drink wine again until the day I drink it new with you in my Father's Kingdom."
[YLT] and I say to you, that I may not drink henceforth on this produce of the vine, till that day when I may drink it with you new in the reign of my Father.'