[和合本] 彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以先,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
[新标点] 彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以先,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
[和合修] 彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以前,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
[新译本] 彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以前,你会三次不认我”,他就出去痛哭。
[当代修] 彼得想起耶稣说的话:“在鸡叫以前,你会三次不认我。”他就跑出去,失声痛哭。
[现代修] 彼得这才想起耶稣的话:“鸡叫以前,你会三次不认我。”他就走出去,痛哭起来。
[吕振中] 彼得想起了耶稣所说的话:“鸡叫以前,你就要三次否认我了”;便出去痛哭。
[思高本] 伯多禄便想起耶稣所说的话来:“鸡叫以前,你要三次不认我。”他一到了外面,就伤心痛哭起来。
[文理本] 彼得忆耶稣所言、鸡未鸣、尔将三言不识我、乃出而痛哭、
[GNT] and Peter remembered what Jesus had told him: "Before the rooster crows, you will say three times that you do not know me." He went out and wept bitterly.
[BBE] And the word of Jesus came back to Peter, when he said, Before the hour of the cock's cry, you will say three times that you have no knowledge of me. And he went out, weeping bitterly.
[KJV] And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
[NKJV] And Peter remembered the word of Jesus who had said to him, "Before the rooster crows, you will deny Me three times." So he went out and wept bitterly.
[KJ21] And Peter remembered the word of Jesus, when He said unto him, "Before the cock crow, thou shalt deny Me thrice." And he went out and wept bitterly.
[NASB] And Peter remembered the statement that Jesus had (Lit said)made: "Before a rooster crows, you will deny Me three times." And he went out and wept bitterly.
[NRSV] Then Peter remembered what Jesus had said: "Before the cock crows, you will deny me three times." And he went out and wept bitterly.
[WEB] Peter remembered the word which Jesus had said to him,"Before the rooster crows, you will deny me three times." Then he went out and wept bitterly.
[ESV] And Peter remembered the saying of Jesus, "Before the rooster crows, you will deny me three times." And he went out and wept bitterly.
[NIV] Then Peter remembered the word Jesus had spoken: "Before the rooster crows, you will disown me three times." And he went outside and wept bitterly.
[NIrV] Then Peter remembered what Jesus had said. "The rooster will crow," Jesus had told him. "Before it does, you will say three times that you don't know me." Peter went outside. He broke down and sobbed.
[HCSB] and Peter remembered the words Jesus had spoken, "Before the rooster crows, you will deny Me three times." And he went outside and wept bitterly.
[CSB] and Peter remembered the words Jesus had spoken, "Before the rooster crows, you will deny Me three times." And he went outside and wept bitterly.
[AMP] And Peter remembered Jesus' words, when He had said, Before a single rooster crows, you will deny and disown Me three times. And he went outside and wept bitterly.
[NLT] Suddenly, Jesus' words flashed through Peter's mind: "Before the rooster crows, you will deny three times that you even know me." And he went away, weeping bitterly.
[YLT] and Peter remembered the saying of Jesus, he having said to him -- 'Before cock-crowing, thrice thou wilt deny me;' and having gone without, he did weep bitterly.