马太福音5章22节

(太5:22)

[和合本] 只是我告诉你们:凡向弟兄动怒的,难免受审判(有古卷在“凡”字下添“无缘无故地”)。凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。

[新标点] 只是我告诉你们,凡【有古卷在凡字下加:无缘无故地】向弟兄动怒的,难免受审断;凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。

[和合修] 但是我告诉你们:凡向弟兄动怒的,必须受审判;凡骂弟兄是废物的,必须受议会的审判;凡骂弟兄是白痴的,必须遭受地狱的火。

[新译本] 可是我告诉你们,凡是向弟兄发怒的,必被判罪。人若说弟兄是‘拉加’,必被公议会审判;人若说弟兄是‘摩利’,必难逃地狱的火。

[当代修] 但我告诉你们,凡无缘无故{注*}向弟兄发怒的,要受审判;凡骂弟兄是白痴的,要受公会{注*}的审判;凡骂弟兄是笨蛋的,难逃地狱的火。*{注:有古卷无“无缘无故”。“公会”是当时犹太人的最高司法机构,处理宗教、道德和伦理等事务。}

[现代修] 但是我告诉你们,向弟兄动怒的【注2、“向弟兄动怒的”有些古卷加“无缘无故……”】,也应受裁判;骂弟兄为‘废物’的,得上法庭;骂弟兄为‘蠢东西’的,逃不了地狱的火刑。

[吕振中] 但是我告诉你们,凡向弟兄发怒的,必须担受判罚;凡骂弟兄为‘饭桶’(希腊文:拉加)的,必须担免议院的判罚;凡骂弟兄为‘傻瓜’(希腊文:魔利)的,必须担受地狱(希腊文:欣嫩子谷)的火。

[思高本] 我却对你们说:凡向自己弟兄发怒的,就要受裁判;谁若向自己的弟兄说“傻子”,就要受议会的裁判;谁若说“疯子”,就要受火狱的罚。

[文理本] 惟我语汝、怒兄弟者干乎鞫、谓兄弟曰愚者、干乎公会、曰妄者、干乎火狱、


上一节  下一节


Matthew 5:22

[GNT] But now I tell you: if you are angry with your brother you will be brought to trial, if you call your brother 'You good-for-nothing!' you will be brought before the Council, and if you call your brother a worthless fool you will be in danger of going to the fire of hell.

[BBE] But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire.

[KJV] But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of h

[NKJV] "But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment. And whoever says to his brother, 'Raca!' shall be in danger of the council. But whoever says, 'You fool!' shall be in danger of hell fire.

[KJ21] But I say unto you, that whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, `Raca,' shall be in danger of the council; but whosoever shall say, `Thou fool,' shall be in danger o

[NASB] But I say to you that everyone who is angry with his brother shall be answerable to the court; and whoever says to his brother, ' (Or You empty-head; Gr Raka (Raca) from Aramaic reqa You good-for-nothing,' shall be answerable to (Lit the Sanhedrin; i.e., Jewish High Court the supreme court; and whoever says, 'You fool,' shall be guilty enough to go into the (Lit Gehenna of fire fiery hell.

[NRSV] But I say to you that if you are angry with a brother or sister, you will be liable to judgment; and if you insult a brother or sister, you will be liable to the council; and if you say, 'You fool,' you will be liable to the hell of fire.

[WEB] But I tell you that everyone who is angry with his brother without a cause[*]will be in danger of the judgment. Whoever says to his brother, 'Raca!'[**]will be in danger of the council. Whoever says, 'You fool!' will be in danger of the fire of Gehenna.[***][*NU omits "without a cause".][**"Raca" is an Aramaic insult, related to the word for "empty" and conveying the idea of empty-headedness.][***or, Hell]

[ESV] But I say to you that everyone who is angry with his brother will be liable to judgment; whoever insults his brother will be liable to the council; and whoever says, 'You fool!' will be liable to the hell of fire.

[NIV] But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, 'Raca,' is answerable to the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.

[NIrV] But here is what I tell you. Do not be angry with your brother. Anyone who is angry with his brother will be judged. Again, anyone who says to his brother, 'Raca,' must stand trial in the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire in hell.

[HCSB] But I tell you, everyone who is angry with his brother will be subject to judgment. And whoever says to his brother, 'Fool!' will be subject to the Sanhedrin. But whoever says, 'You moron!' will be subject to hellfire.

[CSB] But I tell you, everyone who is angry with his brother will be subject to judgment. And whoever says to his brother, 'Fool!' will be subject to the Sanhedrin. But whoever says, 'You moron!' will be subject to hellfire.

[AMP] But I say to you that everyone who continues to be angry with his brother or harbors malice (enmity of heart) against him shall be liable to and unable to escape the punishment imposed by the court; and whoever speaks contemptuously and insultingly to his brother shall be liable to and unable to escape the punishment imposed by the Sanhedrin, and whoever says, You cursed fool! [You empty-headed idiot!] shall be liable to and unable to escape the hell (Gehenna) of fire.

[NLT] But I say, if you are even angry with someone, you are subject to judgment! If you call someone an idiot, you are in danger of being brought before the court. And if you curse someone, you are in danger of the fires of hell.

[YLT] but I -- I say to you, that every one who is angry at his brother without cause, shall be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Empty fellow! shall be in danger of the sanhedrim, and whoever may say, Rebel! shall be in danger of the gehenna of the fire.


上一节  下一节