[和合本] 耶稣对百夫长说:“你回去吧!照你的信心,给你成全了。”那时,他的仆人就好了。
[新标点] 耶稣对百夫长说:“你回去吧!照你的信心,给你成全了。”那时,他的仆人就好了。
[和合修] 耶稣对百夫长说:“你回去吧!照你的信心成全你了。”就在那时,他的僮仆好了。
[新译本] 于是耶稣对百夫长说:“回去吧!事情必照你所信的给你成就。”他的仆人就在那时痊愈了。
[当代修] 耶稣对百夫长说:“你回去吧!就照你所信的给你成就。”就在那时候,他的仆人便痊愈了。
[现代修] 然后耶稣向那军官说:“回家去吧,照你的信心给你成全!”他仆人的病就在那时刻好了。
[吕振中] 耶稣对百夫长说:“你去吧;照你所信的给你作成了。”就在那一刻,那僮仆便得了医治。
[思高本] 耶稣遂对百夫长说:“你回去,就照你所信的,给你成就吧!”仆人就在那时刻痊愈了。
[文理本] 乃谓百夫长曰、往哉、如尔信、成之、即时仆愈、
[GNT] Then Jesus said to the officer, "Go home, and what you believe will be done for you." And the officer's servant was healed that very moment.
[BBE] And Jesus said to the captain, Go in peace; as your faith is, so let it be done to you. And the servant was made well in that hour.
[KJV] And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
[NKJV] Then Jesus said to the centurion, "Go your way; and as you have believed, [so] let it be done for you." And his servant was healed that same hour.
[KJ21] And Jesus said unto the centurion, "Go thy way, and as thou hast believed, so be it done unto thee." And his servant was healed in that selfsame hour.
[NASB] And Jesus said to the centurion, "Go; (Or it is to be done; Gr imperative, i.e., a command it shall be done for you as you have believed." And the (Lit boy)servant was healed at that very (Lit hour)moment.
[NRSV] And to the centurion Jesus said, "Go; let it be done for you according to your faith." And the servant was healed in that hour.
[WEB] Jesus said to the centurion,"Go your way. Let it be done for you as you have believed." His servant was healed in that hour.
[ESV] And to the centurion Jesus said, "Go; let it be done for you as you have believed." And the servant was healed at that very moment.
[NIV] Then Jesus said to the centurion, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.
[NIrV] Then Jesus said to the Roman commander, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.
[HCSB] Then Jesus told the centurion, "Go. As you have believed, let it be done for you." And his servant was cured that very moment.
[CSB] Then Jesus told the centurion, "Go. As you have believed, let it be done for you." And his servant was cured that very moment.
[AMP] Then to the centurion Jesus said, Go; it shall be done for you as you have believed. And the servant boy was restored to health at that very moment.
[NLT] Then Jesus said to the Roman officer, "Go back home. Because you believed, it has happened." And the young servant was healed that same hour.
[YLT] And Jesus said to the centurion, 'Go, and as thou didst believe let it be to thee;' and his young man was healed in that hour.