[和合本] 耶稣到了彼得家里,见彼得的岳母害热病躺着。
[新标点] (治好许多病人)耶稣到了彼得家里,见彼得的岳母害热病躺着。
[和合修] (治好许多病人)耶稣到了彼得家里,见彼得的岳母正发烧躺着。
[新译本] 耶稣来到彼得家里,看见他的岳母发烧,病在床上。
[当代修] (治病赶鬼)耶稣来到彼得家,看见彼得的岳母正在发烧,躺在床上。
[现代修] 耶稣来到彼得的家,看见他岳母正发高烧,躺在床上。
[吕振中] 耶稣到了彼得家里,看见他的岳母躺着,害了热病;
[思高本] (在伯多禄家中治好病人)耶稣来到伯多禄家里,看见伯多禄的岳母躺着发烧,
[文理本] 耶稣入彼得家、见其妻母病热偃卧、
[GNT] Jesus went to Peter's home, and there he saw Peter's mother-in-law sick in bed with a fever.
[BBE] And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother in bed, very ill.
[KJV] And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
[NKJV] Now when Jesus had come into Peter's house, He saw his wife's mother lying sick with a fever.
[KJ21] And when Jesus had come into Peter's house, He saw his wife's mother lying and sick with a fever.
[NASB] (Peter's Mother-in-law and Many Others Healed) When Jesus came into Peter's (Or house)home, He saw his mother-in-law lying sick in bed with a fever.
[NRSV] When Jesus entered Peter's house, he saw his mother-in-law lying in bed with a fever;
[WEB] When Jesus came into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick with a fever.
[ESV] And when Jesus entered Peter's house, he saw his mother-in-law lying sick with a fever.
[NIV] When Jesus came into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying in bed with a fever.
[NIrV] When Jesus came into Peter's house, he saw Peter's mother?in?law. She was lying in bed. She had a fever.
[HCSB] When Jesus went into Peter's house, He saw his mother-in-law lying in bed with a fever.
[CSB] When Jesus went into Peter's house, He saw his mother-in-law lying in bed with a fever.
[AMP] And when Jesus went into Peter's house, He saw his mother-in-law lying ill with a fever.
[NLT] When Jesus arrived at Peter's house, Peter's mother-in-law was sick in bed with a high fever.
[YLT] And Jesus having come into the house of Peter, saw his mother-in-law laid, and fevered,