[和合本] 所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。”
[新标点] 所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。”
[和合修] 所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
[新译本] 所以你们应当求庄稼的主派工人去收割。”
[当代修] 因此,你们要祈求庄稼的主人派更多的工人去收割。”
[现代修] 你们要祈求农场的主人,派工人来收割他的农作物。”
[吕振中] 所以你们要祈求庄稼的主、催赶工人去收他的庄稼。”
[思高本] 所以你们应当求庄稼的主人派遣工人,来收他的庄稼。”
[文理本] 宜求穑主、遣工力穑焉、
[GNT] Pray to the owner of the harvest that he will send out workers to gather in his harvest."
[BBE] Make prayer, then, to the Lord of the grain-fields, that he may send out workers to get in his grain.
[KJV] Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
[NKJV] "Therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest."
[KJ21] Pray ye therefore the Lord of the harvest, that He will send forth laborers into His harvest."
[NASB] Therefore, plead with the Lord of the harvest to send out workers into His harvest."
[NRSV] therefore ask the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest."
[WEB] Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest."
[ESV] therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest."
[NIV] Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field."
[NIrV] So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest field."
[HCSB] Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest."
[CSB] Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest."
[AMP] So pray to the Lord of the harvest to force out and thrust laborers into His harvest.
[NLT] So pray to the Lord who is in charge of the harvest; ask him to send more workers into his fields."
[YLT] beseech ye therefore the Lord of the harvest, that he may put forth workmen to His harvest.'