[和合本] 主啊,求你侧耳听你仆人的祈祷,和喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人现今亨通,在王面前蒙恩。”我是作王酒政的。
[新标点] 主啊,求你侧耳听你仆人的祈祷,和喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人现今亨通,在王面前蒙恩。”我是作王酒政的。
[和合修] 唉,主啊,求你侧耳听你仆人的祈祷,听喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人今日亨通,在这人面前蒙恩。”我是王的酒政。
[新译本] 主啊,求你留意听你仆人的祷告,听那些喜爱敬畏你名的仆人的祷告;求你使你的仆人今天顺利,使他在这人面前蒙怜悯。”那时我是王的酒政。
[当代修] 主啊,求你侧耳听你仆人的祷告,垂听那些喜爱敬畏你名的众仆人的祈求,使你仆人今天亨通,在王面前蒙恩。”我是王的侍酒总管。
[现代修] 求你垂听我的祷告,也垂听所有敬畏你的仆人的祷告。求你帮助我今天顺利成功,使皇上向我开恩。”那段时期,我是皇上的司酒长。
[吕振中] 主阿,愿你的耳倾听你仆人的祈祷,倾听这些喜爱敬畏你名的仆人的祈祷,使你仆人今日顺利,使他在王(原文:这人)面前得蒙怜悯。”我是我做王的酒政。
[思高本] 我主,求你侧耳俯听你仆人的祈祷,倾听这些喜爱敬畏你名的仆人的祈祷!求你今天使你的仆人顺利,使他在那人前获得宠遇。”我当时是君王的酒政。
[文理本] 主欤、求尔侧耳、垂听尔仆之祷、及喜悦寅畏尔名之仆所祈、使仆今日亨通、蒙矜恤于王前、是时我为王酒正、
[GNT] Listen now to my prayer and to the prayers of all your other servants who want to honor you. Give me success today and make the emperor merciful to me." In those days I was the emperor's wine steward.
[BBE] O Lord, let your ear take note of the prayer of your servant, and of the prayers of your servants, who take delight in worshipping your name: give help, O Lord, to your servant this day, and let him have mercy in the eyes of this man. (Now I was the king
[KJV] O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was
[NKJV] "O Lord, I pray, please let Your ear be attentive to the prayer of Your servant, and to the prayer of Your servants who desire to fear Your name; and let Your servant prosper this day, I pray, and grant him mercy in the sight of this man." For I was the king's cupbearer.
[KJ21] O Lord, I beseech Thee, let now Thine ear be attentive to the prayer of Thy servant, and to the prayer of Thy servants who desire to fear Thy name; and prosper, I pray Thee, Thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man." For I was t
[NASB] Please, Lord, may Your ear be attentive to the prayer of Your servant and the prayer of Your servants who delight to (Or fear)revere Your name, and please make Your servant successful today and grant him mercy before this man." N ow I was the cupbearer to the king.
[NRSV] O Lord, let your ear be attentive to the prayer of your servant, and to the prayer of your servants who delight in revering your name. Give success to your servant today, and grant him mercy in the sight of this man!" At the time, I was cupbearer to the
[WEB] Lord,[*] I beg you, let your ear be attentive now to the prayer of your servant, and to the prayer of your servants, who delight to fear your name; and please prosper your servant today, and grant him mercy in the sight of this man."Now I was cup bearer to the king.[*The word translated "Lord" is "Adonai."]
[ESV] O Lord, let your ear be attentive to the prayer of your servant, and to the prayer of your servants who delight to fear your name, and give success to your servant today, and grant him mercy in the sight of this man." Now I was cupbearer to the king.
[NIV] O Lord, let your ear be attentive to the prayer of this your servant and to the prayer of your servants who delight in revering your name. Give your servant success today by granting him favor in the presence of this man." I was cupbearer to the king.
[NIrV] Lord, please pay careful attention to my prayer. Listen to the prayers of all of us. We take delight in bringing honor to your name. Give me success today. Help King Artaxerxes show me his favor." I was the king's wine taster.
[HCSB] Please, Lord, let Your ear be attentive to the prayer of Your servant and to that of Your servants who delight to revere Your name. Give Your servant success today, and have compassion on him in the presence of this man. [At the time,] I was the king's cupbearer.
[CSB] Please, Lord, let Your ear be attentive to the prayer of Your servant and to that of Your servants who delight to revere Your name. Give Your servant success today, and have compassion on him in the presence of this man. [At the time,] I was the king's cupbearer.
[AMP] O Lord, let Your ear be attentive to the prayer of Your servant and the prayer of Your servants who delight to revere and fear Your name (Your nature and attributes); and prosper, I pray You, Your servant this day and grant him mercy in the sight of this man. For I was cupbearer to the king.
[NLT] O Lord, please hear my prayer! Listen to the prayers of those of us who delight in honoring you. Please grant me success today by making the king favorable to me. Put it into his heart to be kind to me." In those days I was the king's cup-bearer.
[YLT] 'I beseech Thee, O Lord, let, I pray Thee, Thine ear be attentive unto the prayer of Thy servant, and unto the prayer of Thy servants, those delighting to fear Thy Name; and give prosperity, I pray Thee, to Thy servant to-day, and give him for mercies before this man;' and I have been butler to the king.