[和合本] 他们对我说:“那些被掳归回剩下的人在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。”
[新标点] 他们对我说:“那些被掳归回剩下的人在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。”
[和合修] 他们对我说:“那些被掳归回剩下的余民在犹大省那里遭大难,受凌辱;耶路撒冷的城墙被拆毁,城门被火焚烧。”
[新译本] 他们对我说:“那些从被掳剩下的余民,在犹大省那里遭遇患难,受到凌辱。耶路撒冷的城墙倒塌,城门也被火烧毁。”
[当代修] 他们回答说:“那些从流亡之地归回犹大省的人深陷苦难,饱受凌辱。耶路撒冷的城墙已经倒塌,城门也被烧毁。”
[现代修] 他们告诉我:那些从流亡归回的难民【注3、“那些从流亡归回的难民”或译“那些留在家乡、没有流亡的人”】正遭遇大困难,受到凌辱。他们又告诉我,耶路撒冷的城墙破损,城门被烧毁。
[吕振中] 他们对我说:“那些没有被掳的余民在犹大省那里遭大患难,受凌辱;耶路撒冷的城墙拆了破口,城门又被火焚烧。”
[思高本] 他们回答我说:“由充军回国的那些遗民,在省里遭大难,受污辱;耶路撒冷城垣坍塌,城门为火焚毁。”
[文理本] 彼曰、俘囚之遗民、在其州遭难受辱、耶路撒冷城垣倾圮、邑门焚毁、
[GNT] They told me that those who had survived and were back in the homeland were in great difficulty and that the foreigners who lived nearby looked down on them. They also told me that the walls of Jerusalem were still broken down and that the gates had not been restored since the time they were burned.
[BBE] They said to me, The small band of Jews now living there in the land are in great trouble and shame: the wall of Jerusalem has been broken down, and its doorways burned with fire.
[KJV] And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
[NKJV] And they said to me, "The survivors who are left from the captivity in the province [are] there in great distress and reproach. The wall of Jerusalem [is] also broken down, and its gates [are burned] with fire."
[KJ21] And they said unto me, "The remnant who are left behind from the captivity there in the province are in great affliction and reproach. The wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire."
[NASB] And they said to me, "The remnant there in the province who survived the captivity are in great distress and disgrace, and the wall of Jerusalem is broken down and its gates have been burned with fire."
[NRSV] They replied, "The survivors there in the province who escaped captivity are in great trouble and shame; the wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been destroyed by fire."
[WEB] They said to me, "The remnant who are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach. The wall of Jerusalem is also broken down, and its gates are burned with fire."
[ESV] And they said to me, "The remnant there in the province who had survived the exile is in great trouble and shame. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates are destroyed by fire."
[NIV] They said to me, "Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire."
[NIrV] He and the men who were with him said to me, "Some of the people who returned are still alive. They are back in the land of Judah. But they are having a hard time. People are making fun of them. The wall of Jerusalem is broken down. Its gates have been burned with fire."
[HCSB] They said to me, "The survivors in the province, who returned from the exile, are in great trouble and disgrace. Jerusalem's wall has been broken down, and its gates have been burned down."
[CSB] They said to me, "The survivors in the province, who returned from the exile, are in great trouble and disgrace. Jerusalem's wall has been broken down, and its gates have been burned down."
[AMP] And they said to me, The remnant there in the province who escaped exile are in great trouble and reproach; the wall of Jerusalem is broken down, and its [fortified] gates are destroyed by fire.
[NLT] They said to me, "Things are not going well for those who returned to the province of Judah. They are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem has been torn down, and the gates have been destroyed by fire."
[YLT] and they say to me, 'Those left, who have been left of the captivity there in the province, [are] in great evil, and in reproach, and the wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burnt with fire.'