尼希米记1章4节

(尼1:4)

[和合本] 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的 神面前禁食祈祷说:

[新标点] 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的 神面前禁食祈祷,说:

[和合修] 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的 神面前禁食祈祷,

[新译本] 我听见了这些事,就坐下哭泣,悲伤了好几天,在天上的上帝面前禁食祷告,

[当代修] 我一听见这消息,就坐下痛哭,悲伤了好几天。我在天上的上帝面前禁食祷告,说:

[现代修] 我听见这些事,就坐下,难过得流下泪来。我悲伤了好几天,没有吃东西。我向上帝祷告说:

[吕振中] 我听见了这些话(或译:这些事),就坐下来哭,悲哀了几天;在天上的上帝面前禁食祈祷,

[思高本] (乃赫米雅的哀祷)我一听说这些事,就坐下涕哭,悲痛了几天,同时也在上天天主前,禁食祈祷,

[文理本] 我闻之、坐而哭泣、悲哀数日、禁食、祈祷于天上上帝前、


上一节  下一节


Nehemiah 1:4

[GNT] When I heard all this, I sat down and wept. For several days I mourned and did not eat. I prayed to God,

[BBE] Then, after hearing these words, for some days I gave myself up to weeping and sorrow, seated on the earth; and taking no food I made prayer to the God of heaven,

[KJV] And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,

[NKJV] So it was, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned [for many] days; I was fasting and praying before the God of heaven.

[KJ21] And it came to pass when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days and fasted, and prayed before the God of heaven

[NASB] Now when I heard these words, I sat down and wept and mourned for days; and I was fasting and praying before the God of heaven.

[NRSV] When I heard these words I sat down and wept, and mourned for days, fasting and praying before the God of heaven.

[WEB] When I heard these words, I sat down and wept, and mourned several days; and I fasted and prayed before the God[*] of heaven,[*The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim).]

[ESV] As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days, and I continued fasting and praying before the God of heaven.

[NIV] When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven.

[NIrV] When I heard about those things, I sat down and sobbed. For several days I was very sad. I didn't eat any food. And I prayed to the God of heaven.

[HCSB] When I heard these words, I sat down and wept. I mourned for a number of days, fasting and praying before the God of heaven.

[CSB] When I heard these words, I sat down and wept. I mourned for a number of days, fasting and praying before the God of heaven.

[AMP] When I heard this, I sat down and wept and mourned for days and fasted and prayed [constantly] before the God of heaven,

[NLT] When I heard this, I sat down and wept. In fact, for days I mourned, fasted, and prayed to the God of heaven.

[YLT] And it cometh to pass, at my hearing these words, I have sat down, and I weep and mourn [for] days, and I am fasting and praying before the God of the heavens.


上一节  下一节