[和合本] 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。’
[新标点] 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。’
[和合修] 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们召集回来,带到我所选择立为我名居所的地方。’
[新译本] 但如果你们回心转意归向我,谨守遵行我的诫命,即使在你们被赶逐的天边,我也必从那里把他们招聚回来,带他们到我选择给我的名居住的地方那里去。’
[当代修] 但如果你们转向我,谨遵我的诫命,即使你们流落天涯,我也必从那里把你们召集到我选为我名所在之地。’
[现代修] 但你们若回转到我这里来,遵行我的命令,我会带你们回来;即使你们被流放到天涯海角,我也会带你们回到这块我选择作为敬拜我的地方。’
[吕振中] 但你们若回转来归向我,谨守遵行我的诫命,那你们被赶散的人即使在天边,我也必从那里将他们招集回来,将他们带到我所选择使我名居住的地方。’
[思高本] 但如果你们又回心归向我,遵守履行我的诫命,即便你们分散到天涯地角,我也要从那里,将你们聚集起来,领你们到我所选,为作我名居所的地方去。──
[文理本] 如其归我、守我诫命、而遵行之、尔之亡人、虽在天涯、我必由彼集之、导至所简以寄我名之所、请尔忆之、
[GNT] But then if you turn back to me and do what I have commanded you, I will bring you back to the place where I have chosen to be worshiped, even though you are scattered to the ends of the earth.'
[BBE] But if you come back to me and keep my orders and do them, even if those of you who have been forced out are living in the farthest parts of heaven, I will get them from there, and take them back to the place marked out by me for the resting-place of my
[KJV] But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.
[NKJV] but [if] you return to Me, and keep My commandments and do them, though some of you were cast out to the farthest part of the heavens, [yet] I will gather them from there, and bring them to the place which I have chosen as a dwelling for My name.'
[KJ21] but if ye turn unto Me, and keep My commandments and do them, though there were some of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set My name there.'
[NASB] but if you return to Me and keep My commandments and do them, though those of you who have been scattered were in the most remote part of the heavens, I will gather them from there and bring them to the place where I have chosen to have My name dwell.'
[NRSV] but if you return to me and keep my commandments and do them, though your outcasts are under the farthest skies, I will gather them from there and bring them to the place at which I have chosen to establish my name.'
[WEB] but if you return to me, and keep my commandments and do them, though your outcasts were in the uttermost part of the heavens, yet I will gather them from there, and will bring them to the place that I have chosen, to cause my name to dwell there.'
[ESV] but if you return to me and keep my commandments and do them, though your dispersed be under the farthest skies, I will gather them from there and bring them to the place that I have chosen, to make my name dwell there.'
[NIV] but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.'
[NIrV] But if you return to me, I will bring you back. If you obey my commands, I will gather you together again. I will bring you back from the farthest places on earth. I will bring you to the special place where I have chosen to put my Name.'
[HCSB] But if you return to Me and carefully observe My commands, even though your exiles were banished to the ends of the earth, I will gather them from there and bring them to the place where I chose to have My name dwell."
[CSB] But if you return to Me and carefully observe My commands, even though your exiles were banished to the ends of the earth, I will gather them from there and bring them to the place where I chose to have My name dwell."
[AMP] But if you return to Me and keep My commandments and do them, though your outcasts were in the farthest part of the heavens [the expanse of outer space], yet will I gather them from there and will bring them to the place in which I have chosen to set My Name. [Deut. 30:1-5.]
[NLT] But if you return to me and obey my commands and live by them, then even if you are exiled to the ends of the earth, I will bring you back to the place I have chosen for my name to be honored.'
[YLT] and ye have turned back unto Me, and kept My commands, and done them -- if your outcast is in the end of the heavens, thence I gather them, and have brought them in unto the place that I have chosen to cause My name to tabernacle there.