[和合本] 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
[新标点] 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
[和合修] 这样,我洁净他们,使他们脱离属外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他们各尽其职,
[新译本] 这样,我就洁净了他们,使他们脱离一切外族人的污秽,又重新指派祭司和利未人的职责,各人有自己的工作。
[当代修] 这样,我清除了他们当中的一切外族之物,并指定祭司和利未人的职分,使他们各尽其职,
[现代修] 于是我洁净了人民,使他们离开一切外族的东西。我为祭司和利未人制定规例,使每一个人都知道自己的职责。
[吕振中] 这样、我便洁净了他们,使他们除去一切属于外族人的;我又重新立定了祭司和利未人的职守,使他们各有各的工作。
[思高本] 如此我清除了一切异类,整顿了司祭和肋未人的职守,规定了各人应尽的任务,
[文理本] 如是我洁斯众、绝异邦人、且定祭司利未人之职任、俾供厥役、
[GNT] I purified the people from everything foreign; I prepared regulations for the priests and the Levites so that all of them would know their duties;
[BBE] So I made them clean from all strange people, and had regular watches fixed for the priests and for the Levites, everyone in his work;
[KJV] Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
[NKJV] Thus I cleansed them of everything pagan. I also assigned duties to the priests and the Levites, each to his service,
[KJ21] Thus I cleansed them from all strangers, and appointed the watches of the priests and the Levites, every one in his business,
[NASB] So I purified them from everything foreign, and assigned duties to the priests and the Levites, each in his work,
[NRSV] Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
[WEB] Thus I cleansed them from all foreigners, and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work;
[ESV] Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
[NIV] So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task.
[NIrV] So I made the priests and Levites pure. I made them pure from every practice that had come from other countries and had polluted them. I gave them their duties. Each one had his own job to do.
[HCSB] So I purified them from everything foreign and assigned specific duties to each of the priests and Levites.
[CSB] So I purified them from everything foreign and assigned specific duties to each of the priests and Levites.
[AMP] Thus I cleansed them from everything foreign (heathen), and I defined the duties of the priests and Levites, everyone in his work;
[NLT] So I purged out everything foreign and assigned tasks to the priests and Levites, making certain that each knew his work.
[YLT] And I have cleansed them from every stranger, and appoint charges to priests and to Levites, each in his work,