尼希米记2章12节

(尼2:12)

[和合本] 我夜间起来,有几个人也一同起来,但 神使我心里要为耶路撒冷作什么事,我并没有告诉人。除了我骑的牲口以外,也没有别的牲口在我那里。

[新标点] 我夜间起来,有几个人也一同起来;但 神使我心里要为耶路撒冷做什么事,我并没有告诉人。除了我骑的牲口以外,也没有别的牲口在我那里。

[和合修] 夜间我和跟随我的几个人起来;但 神感动我心要为耶路撒冷做的事,我并没有告诉人。只有我自己骑的牲口,没有别的牲口在我那里。

[新译本] 我在夜间起来,和几个人一起出去,我没有告诉任何人我的上帝使我定意要为耶路撒冷作的事,除了我所骑的一头牲口以外,没有带着别的牲口。

[当代修] 然后在夜间起来,带着几个人出去。上帝感动我要为耶路撒冷做的事,我没有告诉任何人。除了我骑的牲口外,我们没有带其他牲口。

[现代修] 我没有把上帝要我为耶路撒冷做的事告诉任何人。第三天半夜,我起来,带着几个同伴出去。我们所带惟一的牲口就是我骑的驴。

[吕振中] 我夜间起来,我和几个人和我一同起来;但我的上帝使我心里起意要为耶路撒冷作的事、我并没有告诉人;除了我骑的牲口以外,也没有别的牲口跟着我。

[思高本] 夜间,我和跟随我的几个人起来;当时我并没有告诉任何人,有关我的天主激发我的心,要为耶路撒冷所作的事;除了我骑的一头牲口外,也没有别的牲口。

[文理本] 上帝感我之心、为耶路撒冷所当为者、我未尝告人、夜起、偕同数人、独乘一骑、别无他畜、


上一节  下一节


Nehemiah 2:12

[GNT] I did not tell anyone what God had inspired me to do for Jerusalem. Then in the middle of the night I got up and went out, taking a few of my companions with me. The only animal we took was the donkey that I rode on.

[BBE] And in the night I got up, taking with me a small band of men; I said nothing to any man of what God had put into my heart to do for Jerusalem: and I had no beast with me but the one on which I was seated.

[KJV] And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.

[NKJV] Then I arose in the night, I and a few men with me; I told no one what my God had put in my heart to do at Jerusalem; nor was there any animal with me, except the one on which I rode.

[KJ21] And I arose in the night, I and some few men with me. Neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem; neither was there any beast with me, except the beast that I rode upon.

[NASB] And I got up in the night, I and a few men with me. I did not tell anyone what my God was putting into my (Lit heart)mind to do for Jerusalem, and there was no animal with me except the animal on which I was riding.

[NRSV] Then I got up during the night, I and a few men with me; I told no one what my God had put into my heart to do for Jerusalem. The only animal I took was the animal I rode.

[WEB] I arose in the night, I and a few men with me. I didn't tell anyone what my God put into my heart to do for Jerusalem. There wasn't any animal with me, except the animal that I rode on.

[ESV] Then I arose in the night, I and a few men with me. And I told no one what my God had put into my heart to do for Jerusalem. There was no animal with me but the one on which I rode.

[NIV] I set out during the night with a few men. I had not told anyone what my God had put in my heart to do for Jerusalem. There were no mounts with me except the one I was riding on.

[NIrV] Then at night I took a few men with me to check out the walls. I hadn't told anyone what my God wanted me to do for Jerusalem. There weren't any donkeys with me except the one I was riding on.

[HCSB] I got up at night and [took] a few men with me. I didn't tell anyone what my God had laid on my heart to do for Jerusalem. The only animal I took was the one I was riding.

[CSB] I got up at night and [took] a few men with me. I didn't tell anyone what my God had laid on my heart to do for Jerusalem. The only animal I took was the one I was riding.

[AMP] Then I arose in the night, I and a few men with me. And I told no one what my God had put in my heart to do for Jerusalem. No beast was with me except the one I rode.

[NLT] I slipped out during the night, taking only a few others with me. I had not told anyone about the plans God had put in my heart for Jerusalem. We took no pack animals with us except the donkey I was riding.

[YLT] and I rise by night, I and a few men with me, and have not declared to a man what my God is giving unto my heart to do for Jerusalem, and there is no beast with me except the beast on which I am riding.


上一节  下一节