[和合本] 于是夜间沿溪而上,察看城墙。又转身进入谷门,就回来了。
[新标点] 于是夜间沿溪而上,察看城墙,又转身进入谷门,就回来了。
[和合修] 于是我夜间沿溪而上,察看城墙,又转身进入谷门,就回来了。
[新译本] 我只得在夜间沿溪而上,视察城墙,然后转回,经过谷门,回到城里。
[当代修] 我就乘夜沿溪而上,察看城墙,然后转身取道谷门回城。
[现代修] 我就下到汲沦溪,沿着溪谷骑,巡察城墙,然后转回原路,经过谷门回到城里。
[吕振中] 我仍然趁夜沿着溪谷而上,视察着城墙;又回转身进了谷门、回来。
[思高本] 遂在夜间,由山涧攀登而上,视察了城垣,然后转身,由谷门进来,回了家。
[文理本] 是夕沿溪而上、察视城垣、转入谷门而归、
[GNT] so I went down into Kidron Valley and rode along, looking at the wall. Then I returned the way I had come and went back into the city through the Valley Gate.
[BBE] Then in the night, I went up by the stream, viewing the wall; then turning back, I went in by the door in the valley, and so came back.
[KJV] Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.
[NKJV] So I went up in the night by the valley, and viewed the wall; then I turned back and entered by the Valley Gate, and so returned.
[KJ21] Then went I up in the night by the brook and viewed the wall, and turned back and entered by the Gate of the Valley, and so returned.
[NASB] So I was going up at night by the ravine and inspecting the wall. Then I entered the Valley Gate again and returned.
[NRSV] So I went up by way of the valley by night and inspected the wall. Then I turned back and entered by the Valley Gate, and so returned.
[WEB] Then I went up in the night by the brook, and inspected the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.
[ESV] Then I went up in the night by the valley and inspected the wall, and I turned back and entered by the Valley Gate, and so returned.
[NIV] so I went up the valley by night, examining the wall. Finally, I turned back and reentered through the Valley Gate.
[NIrV] It was still night. I went up the Kidron Valley. I kept checking the wall. Finally, I turned back. I went back in through the Valley Gate.
[HCSB] So I went up at night by way of the valley and inspected the wall. Then heading back, I entered through the Valley Gate and returned.
[CSB] So I went up at night by way of the valley and inspected the wall. Then heading back, I entered through the Valley Gate and returned.
[AMP] So [gradually] I went up by the brook [Kidron] in the night and inspected the wall; then I turned back and entered [the city] by the Valley Gate, and so returned.
[NLT] So, though it was still dark, I went up the Kidron Valley instead, inspecting the wall before I turned back and entered again at the Valley Gate.
[YLT] and I am going up through the brook by night, and am measuring about the wall, and turn back, and come in through the gate of the valley, and turn back.